Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

Которая пчелою Зовется у людей

(Г. Р. Державин; пример из: [Никитина—Васильева 1996]).

(21) Иван Тимофеич, которого в полночь я видел уже совсем готовым и который и после того ни на минуту не оставлял собеседования с графином, под утро начал постепенно трезветь(М. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия, XI).

(22) На сытом рыле его написано корыстолюбие, в карманах позванивают плоды лихоимства(А. Чехов, Лист).

(23) [Половому]: —Дай-ка порцию главного мастера клеветы и злословия с картофельным пюре(А. Чехов, Записная книжка I).

(24) Вставка Котельникову о шмуляхрискует быть ошикана: половина театра всегда у нас занята авраамами, исааками и саррами(А. Чехов — А. С. Суворину, 28 дек 1888).

(25) ...что поделывает Жан? Всё еще насилует Мельпомену?(А Чехов—А. Н. Плещееву, 3 авг. 1889).

(26) Кузьма показал на шамеса Абу.—Пускай поскулит,—проговорил дворник дружелюбно,— служке кишку напихать —слуэюка цельную ночь богу надоедать будет.(И. Бабель, Первая любовь).

(27) — У меня нет постоянного жилища,—застенчиво ответил арестант[Иешуа Га-Ноцри].— путешествую из города в город.

— Это можно выразить короне, одним словом—бродяга—сказал прокуратор(М. Булгаков, Мастер и Маргарита, 2).

(28) ...обнаружилось, что ему надуло фотографическую карточку , и три недели он ходил с флюсом(М. Зощенко, Гости).

(29) [Остап Бендер, продавший американцам рецепт самогона —pervatsch’a]: —...я не только не нарушил законов, но даже сделал приятное(-.) утолил духовную жажду граждан страны, с которой мы, как-никак, имеем торговые связи(И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, VII).

(30) Сцена из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова. На даче голодный инженер Брунс время от времени взывает к жене голосом шаловливого карапуза: «Мусик!!! Готов гусик?!» Вызовы гусика прерывает появление какого-то человека. Их встреча описывается так:

Человек приблизился и спросил приятным голосом:

— Где здесь находится инженер Брунс?

—Я инженер Брунс,—сказалзаклинатель гусиканеожиданным басом.

(31) Чтобы не осквернять слово «римлянин», Дюкло всегда называл современных римлян «итальянцами из Рима»(Шамфор).

Многие перифрастические высказывания имеют эвфемистическую природу (ср.: Графиня, проснувшись поутру, полезла под кровать за известным предметом^ «Графиня, не за то хватаетесь!» — загремел под кроватью голос знаменитого сыщика,„(«Чукоккала». А Толстой)), но они рассматриваются в дру-грй главе (см. с. 462—4б5).

3. Многозначность слов

Говоря о соотношении синонимии и омонимии, Ю. Д. Апресян отмечал отсутствие симметричности этих двух типов семантических отношений: «свойство иметь синонимы присуще всем предложениям естественного языка, а свойство иметь омонимы присуще лишь некоторым из них» [Апресян 1995: т. 2, 9]. Между тем, омонимия и многозначность слов обыгрывается гораздо чаще, чем противоположное явление — синонимия. И это естественно. Выше отмечалось, что в шутке есть две части, два смысла. Это двуликий Янус. Понятно, что благодатным материалом для шутки оказались те слова, которые по самой своей природе дву- или многолики — омонимичные или многозначные слова-перевертыши типа слова брак(1. супружество; 2. недоброкачественность). Ср. шутку, обыгрывающую многозначность этого слова:

Ну, что сказать о браке? Хорошую вещь браком не назовут.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже