Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

Впрочем, в конце герою удается преодолеть отчуждение от внешнего мира и восстановить свое чувственное и эмоциональное восприятие. Достичь этого помогает мысль о том, что он любим: «Мысль, что Мария пришла ко мне из настоящей жизни и отменила своим приходом бывшую вокруг меня призрачность, наполняла меня радостью и благодарностью. Ее живая и теплая рука внесла в пустоту жизнь постижимую и ясную» (197). Переход с уровня абстрактных понятий и неосуществимых грез на уровень конкретного человеческого опыта активизирует многочисленные интертекстуальные связи. Среди писателей, упомянутых в рассказе, от Гоголя и Гумилева до Г. Уэллса, особенно важным представляется имя Марселя Швоба. Собственно, именно чтение его «Воображаемых жизней» подготавливает возвращение героя Варшавского к нормальному состоянию.

Швоб, французский писатель, близкий к символизму, опубликовал в 1896 году сборник биографий исторических деятелей древности; в нем он пытается раскрыть личность каждого из них через постоянно меняющиеся настроения и эмоции (разумеется, воображаемые). Варшавский в своем рассказе тоже описывает «воображаемую» эмоциональную жизнь персонажа. Однако подлинная значимость Швоба для Варшавского, скорее всего, лежит во взглядах французского писателя на искусство, изложенных в предисловии к его книге:

Искусство не занимается общими идеями, оно описывает только личное и стремится только к уникальному. Оно не создает, а разрушает классификации… Вглядитесь в лист дерева с его причудливыми прожилками, изменениями оттенка в тени или при солнечном свете, выпуклостью на поверхности, куда упала дождевая капля, в дырочку, оставленную насекомым, в серебристый след улитки, в первый предсмертный налет осенней позолоты; попытайтесь отыскать во всех великих лесах земли хоть один такой же листок: бросаю вам вызов[657].

Отсылка к Швобу служит дополнительной легитимацией вывода героя Варшавского, который в конце рассказа приходит к пониманию превосходства частного над общим, конкретных ощущений – над грезами. «Диалектика души», одно из основных понятий в творчестве Толстого, представлена в этом произведении через сложное переплетение эстетических и философских нитей, которое выводит его за рамки минималистической модели человеческого документа и сопрягает русские и французские литературные источники с аллюзиями на авангардное искусство.

«Счастливая, счастливая, невозвратимая пора детства!»: толстовский миф в эмигрантском прочтении

«Бесстыдный молодой человек» из рассказа Варшавского, ведущий жизнь одиночки среди призрачной французской столицы, воплощает в себе типичного героя прозы русского Монпарнаса. Как и его литературные «двойники» из произведений Газданова, Поплавского, Оцупа, Яновского, Шаршуна, Фельзена и др., он, по сути, существует в вакууме, он «голый человек»[658], лишенный защитного слоя, социальных и семейных связей. Полное отсутствие упоминаний о семье во многих эмигрантских произведениях само по себе весьма красноречиво, особенно на фоне русской культурной традиции[659].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение