Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

В романе есть еще один женский персонаж, и в нем экстравагантные вкусы того времени доведены почти до пародии. Это любовница гангстера Пьеро по прозвищу Пантера: «У нее были огромные, дикие глаза синего цвета под синими же ресницами, туго вьющиеся черные волосы, которым никогда не нужна была никакая прическа, очень большой рот с крупными, всегда густо накрашенными губами, маленькая грудь и гибкое тело» (130). В описании отмечено не только злоупотребление косметикой, но и новая концепция женского тела, атлетического, мускулистого, андрогинного.

Следуя парадигме ар-деко и подтверждая свой статус современной женщины, Елена питает особую страсть к автомобилям[456]. Следует, однако, отметить, что замысел сделать героиню опытным водителем возник у Газданова не сразу. В раннем варианте нарратор оценивает ее способности иначе: «Править как следует она не умела; поставить автомобиль ровно у края дороги или тротуара или вывести его из гаража было ей трудно, или прогнать несколько сот километров по дороге»[457]. Но по мере того как автор восстанавливал культурный код межвоенного периода, Елена становилась все более искушенной. В романе также появляется самый модный автомобиль «золотых двадцатых», красный «Бугатти» – он, однако, принадлежит колоритному гангстеру, не отличающемуся изысканным вкусом.

В описании квартиры Елены Газданов подчеркивает насыщенные контрастные цвета – синий ковер и мебельную обивку, апельсины (целые и разрезанные пополам), лежащие на овальном желтом блюде. Непосредственная близость синего, желтого и оранжевого соответствуют приему «симультанных контрастов», который изобрели Робер и Соня Делоне для передачи внутренней динамики через соположение основных и дополнительных цветов. По этому принципу они создавали не только картины. Соня Делоне спроектировала целый «симультанный бутик» для Всемирной выставки 1925 года[458], а также создавала «симультанные платья», которые шили из лоскутков цветных материй разных геометрических форм – они стали эталоном моды ар-деко. Ее искусство симультанных контрастов распространялось и на дизайн автомобилей.


Рис. 10. Соня Делоне на фоне «Ситроена Б-12». 1925.

Французский фотограф. Частная коллекция / Bridgeman Images


Кроме того, сочетание овалов, сфер и полусфер (овальная тарелка, апельсины, половинки апельсинов) в описании комнаты Елены еще раз отсылает к кубизму, который оказал большое влияние на ар-деко. Основными приемами кубистов были расчленение предметов на геометрические фигуры, смещение плоскостей, искажение ракурсов, нарушение пропорций. Как уже говорилось, фрагментация и последующая механическая компоновка отдельных частей, приводящая к остранению и дегуманизации реальности, была характерна для эстетики 1920-х годов. Газданов охотно пользуется этими эстетическими принципами – фрагментация и диссонанс становятся лейтмотивами его романа. Именно через женский образ происходит у Газданова осмысление современности в ее главных атрибутах – искусственности и остраненности. Повествователь то и дело возвращается к тревожащей, «странной дисгармонии, почти анатомической» лица Елены, к несоответствию между ее «высоким и очень чисто очерченным лбом» и «жадной улыбкой» (68). Еще одной метафорой фрагментации становится пластика чернокожей танцовщицы из джаз-клуба:

Огромная негритянка исполняла с необыкновенным искусством танец живота; я смотрел на нее, и мне казалось, что она вся составлена из отдельных частей упругого черного мяса, которые двигаются независимо один от другого, как если бы это происходило в чудовищном и внезапно ожившем анатомическом театре (104)[459].

Фрагментация возникает и когда нарратор, на первый взгляд случайно (в контексте заказанной ему газетной статьи), упоминает об убитой женщине, тело которой было разрезано на куски. Кстати, расчленение трупов в 1920-х годах было на удивление обычным способом сокрытия улик; по крайней мере, истории об искромсанных трупах часто перетекали из газетных сводок в литературу. Например, в романе «Последние ночи Парижа» Супо есть такой характерный абзац:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение