Читаем Русский Монпарнас. Парижская проза 1920–1930-х годов в контексте транснационального модернизма полностью

Итак, черты Степного Волка можно найти и в Александре Вольфе, и в его ранней ипостаси Аристиде, и в безымянном нарраторе, путь которого до определенной степени напоминает эволюцию Галлера. Финал романа Гессе в целом оптимистичен. Герой примиряется с миром, обретает вкус к жизни и начинает воспринимать ее всеми органами чувств, избавляется от ложных представлений о том, что его суть составляет неразрешимое столкновение двух противоположных начал, и учится усматривать в непостоянстве своей личности положительные стороны. Протагонист Газданова тоже сбрасывает груз абстракций и обращается к осязаемому миру. Оба романа заканчиваются на драматической ноте – их герои убивают своих «двойников», обе ситуации крайне амбивалентны и наводят на мысль о символическом самоубийстве. У Гессе Гарри ударяет ножом Гермину, спящую в объятиях Пабло, – на первый взгляд, из ревности, однако убийство это может являться и «формой частичного самоубийства»[476]. Прокурор из Магического театра обвиняет Галлера в том, что он заколол «зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа» и тем самым «не юмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим театром как механизмом для самоубийства» (279). У Газданова рассказчик стреляет в Вольфа и тем самым убивает ту часть себя, которая не дает ему полностью приобщиться к жизни в ее материальных и чувственных проявлениях[477]. Склонившись над мертвым телом Вольфа, он испытывает странное чувство освобождения, которое можно истолковать и как трансформацию сознания в момент смерти: «время заклубилось и исчезло, унося в этом непостижимо стремительном движении долгие годы моей жизни» (136). Интересно, что в романе Газданова, как и у Гессе, декорацией для драматической развязки служат отражающие поверхности. За несколько секунд до выстрела рассказчик оказывается у стеклянной двери, сквозь которую видит Вольфа, тоже с револьвером в руках, как будто собственное зеркальное отражение. У этих быстро развивающихся событий сложная мотивировка: попытка Вольфа убить рассказчика вроде бы спровоцирована ревностью, а герой-нарратор пытается спасти Елену и одновременно освободиться от «волка/Вольфа» в самом себе (иными словами, он тоже совершает «частичное самоубийство»). Как пишет Проскурина:

Своевременный выстрел героя приобретает значение авторского приговора не только Вольфу, но и самой философии существования в целом. Ее ориентированность в смерть предстает в романном сюжете отклонением от нормы, а извивы душевных переживаний становятся свидетельством больного сознания[478].

Еще одно значимое сходство между подходами Гессе и Газданова к духовному преображению своих героев проявляется в том, какую роль в этом процессе играет любовь. У Гермины и Елены, которые отчасти служат проекциями героев, а отчасти – их проводниками[479] по чувственному миру, немало общего. Как уже было отмечено, повествователь Газданова неоднократно подчеркивает бросающуюся в глаза дисгармонию, пустоту взгляда, отрешенность Елены. Гарри, в свою очередь, видит «отрешенность» в Гермине (140). Его поражают ее «пустые глаза маски» (139), совершенно неуместные на ее «напряженном» лице, контраст между ее «умудренной грустью» и «какой-то милой, игривой чувственностью, какой-то искренней сладострастностью» ее губ (140), а также стремительные переходы от одного состояния к другому: «и вдруг на губах ее появилась восхитительная улыбка, хотя глаза еще мгновение оцепенело глядели в одну точку» (142). Оба автора прибегают к экспрессионистической технике, чтобы визуализировать внутреннюю раздвоенность героинь. Ударив Гермину ножом, Гарри зачарованно смотрит на кровь, которая струится по ее «белой нежной коже» (271), и на ее раскрытый рот, который «алел на побледневшем лице» (272). Соположение белого и алого подчеркивает и Газданов, когда описывает Елену: ее красные губы выделяются на «снежной равнине» белого лица (56). В финальной сцене кровь заливает ее белое платье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение