Читаем Русский романтизм полностью

в письме к Нащокину (Царское Село 1 июня 1831 г.) Пушкин

пишет: „я сейчас увидел в „Лит. газете" разбор Вельтмана

очень неблагосклонный и несправедливый, чтоб не подумал

он, что я тут как нибудь вмешался. Дело в том, что и я ви-

новат: поленился исполнить обещанное, не написал сам

разбора".

„М. Тел." (1831 г., № 5, 17, 21) встречает „Странника"

восторженно, как явление „своенравное, неожиданное и ра-

достное", именуя его прелестным „благоуханным цветком

в заглохшем саду нашей словесности". „Молва" (1834 г.,

№ 50) называет его „одним из драгоценных алмазов нашей

литературы". „Сев. Пчела" и „Телескоп" с особою похвалою

отмечают поэму „Эскандер". Полевой пишет В.: „мне хоте-

лось сообщить вам мои мысли о вашей прелестной тетрадке,

которую вы у меня оставили. Она меня восхитила оригиналь-

ностью, свежестью мысли и отличным изложением" Белин-

ский находит, что в „Страннике" выразился весь характер

Зельтмана — „причудливый и своенравный" 4). И, с этих пор,

он известен в обществе, как „автор Странника".

1) Об этом в подготовляющейся работе: „Гротеск Достоевского".

а) Воспоминания Вельтмана—„Вестник Европы", 1881 г., № 2.

») Папка № 2274.

) „Молва", 1836, № 6.

Форма „Странника" поражала читателей своею необычай-

ностью. Старая традиция путешествия, весьма популярного

жанра в русской литературе, завещанного ей еще XVIII веком,

оказалась чрезвычайно своеобразно преломленной. Вельтман

путешествует на протяжении 45 дней, не сходя с места, по

географической карте, и, первоначально в рукописи, он так

и назвал свое произведение: „Путешествием по генеральным

картам".

Иногда автор пытается создать иллюзию путешествия,

которую сейчас же сам разрушает. Он хочет передать: 1) тече-

ние времени, начиная каждый день словами: „пора вставать",

„проснувшись около полудня", и заканчивая: „ночь, пора на

ночлег"; 2) движение, темп езды — быстрой сменой коротких

фраз: „Вот лицо земли пред нами, счастливой дороги! Заяц

навстречу не попадется, ось не переломится, колесо не раз-

летится вдребезги"; 3) дать описание мнимо встречающихся

местностей, как это принято в путешествиях, — например,

Хотина, где он останавливается на ночлег, Днестра, через

который он проезжает, Кишинева и Кишиневского сада; 4) наме-

тить некоторые происшествия, правда, очень несложные — как

посещение молдаванина, находка рукописи. Но все это играет

чисто внешнюю, служебную роль, являясь лишь поводом для

всяких воспоминаний в форме беседы с читателями.

Путешествие по карте н а м е р е н н о разрушается авто-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение