Навязчивая, маниакальная идея. Одержимость человека такой идеей. Для этого есть в русском языке слово, которое пришло к нам из французского: идефи́кс. Точнее, во французском это было словосочетание —
Что касается повседневной речи, то там «идефикс» часто превращалась всё-таки в «идею фикс», так всем было понятнее. Теперь словари все эти колебания зафиксировали, и у нас есть три варианта:
— «идефикс», неизменяемое, женского рода (как и прежде);
— «идефикс», мужского рода, склоняется (идефиксу, идефиксом и т. д.);
— «идея фикс», где «идея» склоняется, а «фикс» нет (идеи фикс, идее фикс и т. д.).
Извините или извиняюсь
ИЗВИНИТЕ
форма вежливого извинения
ИЗВИНЯЮСЬ
просторечие!
за рамками литературной нормы!
«Извиняюсь!» Вроде и похоже на «извините», но человек с чувством языка услышит подмену.
«Извиняюсь» вошло в оборот во времена Первой мировой войны, больше ста лет назад, но вежливой формулой так и не стало.
Языковед А. Селищев писал в книге «Язык революционной эпохи»: «Кому не известна формула большевистской вежливости — „извиняюсь“? Сколько прекрасных русских слов есть для того же самого. „Виноват“. Но разве можно признать себя виноватым?.. „Простите“. Да наплевать мне, прощаете вы меня или нет. А я сам „извиняюсь“, и будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним поведение: прежде вам наступали на ногу и говорили: „Простите“, а теперь вам говорят „извиняюсь“ — и наступают вам на ногу…».
«Извините». Только это можно считать настоящим извинением!
Имеет место или имеет место быть
ИМЕЕТ МЕСТО
(т. е. «есть»)ИМЕЕТ БЫТЬ
(т. е. «будет»)НЕ «имеет место быть»!
В словарях современного русского языка вы найдете устойчивый оборот «иметь место» (буквальный перевод французского выражения
Есть и другой оборот — «имеет быть». Он тоже книжный, но безнадежно устаревший. «Имеет быть» — это «произойдет», в будущем времени. «Празднование имеет быть вечером» — значит «будет вечером».
Кто-то когда-то неудачно скрестил два оборота: «имеет место» и «имеет быть». Неудачно, потому что
Запомните: такого оборота —
Именинник и новорождённый
ИМЕНИ́ННИК
тот, кто празднует именины
НОВОРОЖДЁННЫЙ
— только что родившийся младенец,
— тот, кто празднует день рождения
Какое из двух этих слов выбрать, когда поздравляешь кого-то с днем рождения? «Именинник» и «новорождённый» — одно и то же или нет? Если подходить к вопросу строго — нет, это разные слова.
«Новорождённый» по своему первому значению — недавно родившийся младенец, и это значение основное. Однако этим словом традиционно называют любого, в том числе и взрослого человека, в день его рождения. Мы можем поздравить подругу с «новорождённым» мужем, хотя тому исполняется сорок пять.
«Именинник» по своему основному значению — человек, который празднует свои именины, то есть день памяти святого, именем которого он назван. У Татьян, например, именины 25 января. Но у слова «именинник» постепенно сформировалось еще одно значение: «виновник торжества». Так стали называть юбиляров, людей, получивших награду и т. д. Большинство пособий по культуре речи не рекомендует использовать это слово для тех, кто празднует день рождения. Их лучше называть «новорождёнными».
Имплантат и имплант
ИМПЛАНТА́Т
и
ИМПЛА́НТ
НЕ имплантант!
Сло́ва
Зато на выбор есть целых два слова: «импланта́т» и «импла́нт». Так называют биологическую ткань или искусственный орган, которые вживляются в организм человека или животного.
«Имплантат» пришел к нам из немецкого (
Откуда же тогда взялся
Выбирайте одно из двух: или «импланта́т», или «импла́нт».
Инсайд и инсайт
ИНСАЙД
спорт, журналистика, бизнес
ИНСАЙТ
психология, психиатрия, философия
Это разные слова!
Нет, не одно и то же. Да, есть и «инсайд», и «инсайт».