Читаем Русский в порядке полностью

«Те, у кого су́дна арестованы, пытаются подать в суд». Так и хочется спросить: что-что арестовано?..

Дело в том, что есть «су́дно» и… «су́дно».

«Судно» — это, во-первых, корабль, то есть плавучее сооружение для разных нужд. Парусное судно, китобойное судно, торговое судно, судно на воздушной подушке и т. д.

Во множественном числе: суда́, судо́в, суда́м, суда́ми, о суда́х.

«Судно» — это, во-вторых, сосуд для лежачих больных, его еще называют «уткой». Подкладное судно. Подать судно, убрать судно.

Как можно заметить, в единственном числе все формы совпадают с «судном»-кораблем.

А вот во множественном числе формы другие: су́дна, су́ден, су́днам, су́днами, о су́днах.

«Те, у кого суда́ арестованы, пытаются подать в суд». Только так.

Или, как в известной песенке: «Никогда туда не ходят иностранные суда́»!

Считаный или считанный

СЧИ́ТАНЫЙ, прил.

с одной «Н»!


«считаные дни до отпуска»


Это многих удивляет: в прилагательном «считаный» одна буква «н». Например: «До отпуска оставались считаные дни». Да, в этом прилагательном одна «н»!

Дело в том, что долгое время слово «считанный» было исключением из правила, его всегда писали через «нн». Но с некоторых пор это уже не исключение, теперь это слово ведет себя по правилам, как все.

Если «считаный» — прилагательное, пишем «н» («считаные дни» — то есть очень немного дней, мало).

Если «считанный» — причастие, то «нн» («считанные бухгалтером деньги»). Обратите внимание, пояснительные слова — верный признак причастия!

Чаще «считаный» всё-таки используется как прилагательное, поэтому почти наверняка писать это слово мы будем с одной буквой «н».

Т


Творо́г и тво́рог

ТВОРО́Г

и

ТВО́РОГ


Оба варианта годятся!


Творог — пищевой продукт, который получают из молока при его сквашивании. Толкование слова никто не оспаривает. А вот споры вокруг ударения — «творо́г» или «тво́рог» — кажется, не стихнут никогда.

Если коротко: хотите быть безупречно грамотным, говорите «творо́г», такое ударение еще несколько десятилетий назад считалось единственно верным. Но с тех пор разговорное «тво́рог» стало привычным, и современные словари не считают этот вариант ошибкой. Такое ударение приводится в качестве не просто допустимого, но и равноправного варианта.

«Творог» — от «творить» или нет? Они действительно очень похожи: глагол «творить» и существительное «творог». Это не сходство, а настоящее родство. «Творог», несомненно, связан с общеславянским глаголом *tvoriti (то есть «творить»). Было, кстати, церковнославянское слово «творъ» (что значило «форма»). Точно так же французское fromage (сыр) возводят к вульгарно-латинскому formaticum, производному от латинского forma, откуда formare — придавать форму чему-нибудь, формировать, устраивать, образовывать.

Толи́ка или то́лика

ТОЛИ́КА

малая толи́ка


НЕ то́лика!

(нет там никакого «Толика»!)


«Это лишь малая толи́ка того, что мне хотелось бы прочитать».

Толи́ка. Привычное слово, но не слишком привычное произнесение. Между тем, именно так требуют произносить его абсолютно все нормативные словари! «Толи́ка», только «толи́ка». В некоторых из них вы найдете помету о том, что говорить «то́лика» не рекомендуется.

Немного о том, что же такое «толи́ка». По словарям, толи́ка — это некоторое (а именно, малое) количество чего-либо. Обратите внимание, мы редко употребляем слово «толи́ка» самостоятельно, чаще мы говорим именно о «малой толи́ке» чего-нибудь. Интересно, что у В. Даля «толи́кий» определяется как «столь многий, великий, сильный». «Толикаго множества народа я еще сроду не видывал!» — приводит пример словарь.

«Толи́ка», и только так.

Тонне́ль и тунне́ль

ТОННЕ́ЛЬ

и

ТУННЕ́ЛЬ


Оба варианта годятся!


«Тонне́ль» («тунне́ль») — подземное сооружение для прокладки железных, автомобильных и пешеходных дорог, сетей городского хозяйства.

Слово, конечно, иностранное, от английского tunnel. Так назвали проход под Темзой, который построил французский инженер Брюнель. А английское tunnel, которое означало «дымоходная труба», в свою очередь, восходит к французскому tonnelle (уменьшительное от tonne — «бочка»). Отсюда же и слово «тонна». Вот и объяснение: во французском было «о», в английском писалось «u». Аукнулось же русскому языку, то есть нам с вами. В русском слово известно с середины XIX века, при этом разное написание словари фиксировали уже тогда!

«Тоннель» и «туннель» — это равноправные орфографические варианты. Не разные слова, а именно разные варианты написания одного и того же слова. Можете выбирать любой из них.

Травести́

ТРАВЕСТИ́

от франц. travesti — переодетый


Вариантов ударения нет!


«Травести́» — сценическое воплощение роли противоположного пола.

Может быть роль травести, когда актриса играет мальчика или мужчину, это традиционно для театра. Возможно и обратное: мужчины играют женщин, переодеваясь в женскую одежду.

Перейти на страницу:

Похожие книги