Читаем Русский в порядке полностью

Ошибка в ударении — «тра́вести» — возникает довольно часто. Хотя с чего бы? Слово французское, как и «жалюзи́», например. Ударение в таких словах всегда на последнем слоге!

В словарях русского языка тоже нет и намека на варианты ударений: «травести́» — и точка. Травести́. Ударение всегда на «и»!

Тури́стский и туристи́ческий

ТУРИ́СТСКИЙ

(от «турист»)


ТУРИСТИ́ЧЕСКИЙ

(от «туризм»)


Похожи, но по значению

немного различаются!


Такие слова называют паронимами. Они очень похожи, но всё же немного разные. Есть ситуации, когда различие несущественно, а бывает, что нужно четко различать «туристский» и «туристический».

Прилагательное «туристский» образовано непосредственно от слова «турист». «Туристский» — «относящийся к туристу». Сезон походов — туристский сезон. Туристский маршрут. Туристская палатка. Туристские ботинки.

Прилагательное «туристический» образовано от другого слова — «туризм». «Туристический» — «относящийся к туризму». В этом смысле маршрут, например, можно назвать и «туристским», и «туристическим», сезон — тоже и «туристским», и «туристическим». Но говоря о фирме, об организации, о деятельности, связанной с туризмом, используйте слово «туристический»! «Туристические компании съехались на выставку». «Туристическое бюро открылось на нашей улице совсем недавно». «Туристическую визу можно получить без проблем».

Ты́сяча: ты́сячей и ты́сячью

ТЫ́СЯЧА


тв. пад. ТЫ́СЯЧЕЙ и ТЫ́СЯЧЬЮ


«Это можно сделать тысячей способов». Или тысячью?..

Можно тысячей, а можно тысячью. Оба варианта есть в словарях, они равноправные.

Интересно вот что: слово «тысяча» может быть обычным количественным числительным (число 1000), а может — существительным женского рода.

Такие существительные называют еще «числительноподобными». Они используются чаще всего во множественном числе: «Тысячи людей остались без крова».

Кстати, с этим же связано и правило, по которому мы используем с такими числительными и существительными слова «людей» и «человек». Если «тысяча» — это числительное, говорим и пишем «тысяча человек». Если это «числительноподобное существительное» — «тысячи людей» (здесь речь идет не о точном количестве, а о приблизительном).

Возвращаясь к нашему исходному вопросу, повторю: можете использовать любую из форм: и «тысячей», и «тысячью».

У

Увекове́чение и увекове́чивание

УВЕКОВЕ́ЧЕНИЕ

и

УВЕКОВЕ́ЧИВАНИЕ

Оба варианта возможны!


Долго думать над выбором вам не придется: возможны оба варианта.

Правда, в большинстве словарей, особенно в словарях старых, вы увидите всё-таки более короткое слово — «увековечение». Этот вариант можно считать каноническим. Но вообще-то современные словари не видят разницы между двумя словообразовательными формами: «увековечение» и «увековечивание».

Если же говорить о нюансах, я бы вот на что обратила внимание: «увековечение» — это скорее результат, а «увековечивание» — процесс. Но разница довольно тонкая, вряд ли стоит над ней так уж задумываться. Иными словами, нам подойдут оба варианта.

Откуда такое непростое слово? Из «у-век-о-вечить», с повторением основы «век».

Укол, прививку: делают или ставят

УКОЛ, ПРИВИВКУ

ДЕЛАЮТ


НЕ ставят!

СТАВЯТ капельницу, клизму


Делают, только делают! Укол делают, прививку делают.

Если вы слышите, что кому-то «поставили укол» или «поставили прививку», знайте, что это профессиональный жаргон медиков — да и то многие из них от него открещиваются. Врачи тоже хотят говорить правильно и красиво, а «поставить прививк» — точно не литературная норма!

Что можно «поставить»? Ставят капельницу. Ставят клизму. Вот это как раз «ставят»! Скорее всего, «поставить капельницу» и повлияло на смежные действия, уколы и прививки, их тоже стали «ставить». Удержитесь, не смешивайте!

Украи́нский или укра́инский

УКРАИ́НСКИЙ

современная норма


УКРА́ИНСКИЙ

устаревший вариант (XIX век)


Да, вариант ударения только один. Ни в одном современном словаре вы других не найдете. То есть рядом с правильным «украи́нский» в скобках будет стоять «укра́инский», но с восклицательным знаком и сопроводительным запретным «не»: «не укра́инский!».

Украи́на, украи́нский.

Причем это так и в русском языке, и в украинском: Україна, український (ударение на ї).

Но как же Пушкин, спросите вы? «Тиха укра́инская ночь». Да, это старая норма. В XIX веке (см. Толковый словарь В. Даля) «Украина» произносилась как «Укра́йна». Тогда логично: «Укра́йна — укра́инский».

Современная норма — «украи́нский», только так.

Усо́пший

УСО́ПШИЙ

покойный, умерший


книжное, высокое


Увидела это слово в одном из некрологов: «Выражаем соболезнования родным и близким усопшего». Удивилась. Всё-таки стилистически «усопший» — слово книжное. Как пишут в словарях — «высокое».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии