Читаем Русское мессианство. Профетические, мессианские, эсхатологические мотивы в русской поэзии и общественной мысли полностью

Услышьте все, кто жив и молод:Свободный труд — как изумруд.Я — в пляске, я — рабочий молот,Во мне столетия поют…(«Песня рабочего молота», 1919)

Стихотворение Бальмонта, подозрительно напоминающее слова известной пролетарской песни на слова Ф. Шкулева «Кузнецы» («Мы — кузнецы, и дух наш молод…», 1912), как и прочие творения поэта, было надолго забыто после его отъезда в эмиграцию, но оно служит наглядным подтверждением деградации таланта, пытающегося выторговать себе место под солнцем.

Воспевая величие революционных бурь, Бальмонт тем не менее не мог удержаться от горьких упреков в адрес пролетариата, которому радостные кличи «пророков» были совершенно безразличны. Бальмонт даже предпринял курьезную попытку поэтической полемики со своими оппонентами, доказывая важность для революционного мира пророческого дара, творческих начал и истинного таланта:

Провидец, зодчий, ждущий и поэт,Я — старший брат идущих через ночи,Я — память дней, звено несчетных лет,Хранитель всех лучистых средоточий.…………………………………………Когда тебя туманили цари,Я первый начал бунт свободным словомИ возвестил тебе приход зари, —В ней — гибель истлевающим основам.Не я ли шел на плаху за тебя?В тюрьму, в изгнанье уходил не я ли?Но сто дорог легко пройдешь, любя. —Кто хочет жертвы, не бежит печали.Я ждал и жаждал вольности твоей,Мне грезился вселенский праздник братства —такой поток ласкающих лучей.Что не возникнет даже тень злорадства.И час пришел, чтоб творчество начать,Чтоб счастье всех удвоить и утроить.Так для чего ж раздельности печатьНа том дворце, который хочешь строить?(«Поэт — рабочему», 1 мая 1919)

Разумеется, полемика не принесла никаких результатов, а радостному певцу молота, пророку новой жизни было указано на дверь. Ленинская клика, присвоившая монопольное право не только на власть, но и на мысль в порабощенной стране, вещая от имени «победившего пролетариата», ни с кем не собиралась делить лавры победителя. Уехав за рубеж, Бальмонт полностью излечился от революционного угара и никогда более к этой теме не возвращался.

* * *

Анна Ахматова одна из первых, используя профетическую библейскую образную семантику и лексический строй, заявила о своей позиции «принятия судьбы, уготованной России»:

Мне голос был. Он звал утешно,Он говорил: «Иди сюда,Оставь свой край глухой и грешный,Оставь Россию навсегда.Я кровь от рук твоих отмою,Из сердца выну черный стыд,Я новым именем покроюБоль поражений и обид».Но равнодушно и спокойноРуками я замкнула слух,Чтоб этой речью недостойнойНе осквернился скорбный слух.(«Мне голос был…», осень 1917)

Это было принятие без одобрения или порицания, принятие без условий и оговорок — безоговорочная капитуляция перед роком, воплощенным в революционной стихии, и отказ от борьбы. Принятие, подразумевающее готовность погибнуть вместе со страной. Блок одобрил стихотворение, заметив, что покинуть революционную Россию было бы позором. Так был обозначен крестный путь для многих и многих сынов России, которые не захотели или не смогли уехать из обреченной на заклание страны, — путь страданий, унижений и разочарований, путь смиренного и мало кем из современников оцененного мученичества.

Обобщая чувства, владевшие в те дни многими, Г. Федотов писал в апреле 1918 г.: «Мы не хотели поклониться России — царице, венчанной царской короной. <…> Теперь мы стоим над ней, полные мучительной боли. Умерла ли она? Все ли жива еще? Или может воскреснуть? Приблизилась смерть, и затененные ее крылом, мучительно близкими, навеки родными стали черты ее лица. Отвернувшиеся от царицы, мы возвращаемся к страдалице, к мученице, к распятой. Мы даем обет жить для ее воскресения, слить с ее образом все самые священные для нас идеалы» (‹199>, с. 2).


Анна Ахматова


Перейти на страницу:

Похожие книги