Чтобы рвануться в схватку, у мужчиныЕсть только две достойные причины.И первая: родной страны защита,Граница чья пред недругом закрыта.Вторая – долг, что предками завещан,Мужчинам всем повелевает он:Собой рискуя, защищайте женщин,Как на дуэлях пушкинских времен.Чтоб песню спеть, от века у мужчиныЕсть только две достойные причины.И первая: любовь к земле родимой,Которая вошла нам в плоть и в кровьИ сделалась звездой неугасимой.Вторая – это к женщине любовь!«В тебя я вновь влюблен и очарован…»
Перевод Л. Дымовой
В тебя я вновь влюблен и очарован…Такого не бывает – говоришь?Но в каждый мой приезд волшебным, новым,Загадочным мне кажется Париж.Бывает так. Живешь, живешь на свете.Идет весна – и словно в первый разТы чувствуешь, как молод этот ветерИ нов капели сбивчивый рассказ.Впервые я пишу стихотворенье —Хотя пишу стихи давным-давно.Пусть много было радостных волнений,Но помню лишь последнее – одно.Бывает так… Ни убыли, ни тленьяНе знает страсть, рождаясь вновь и вновь.Ты – первое мое стихотвореньеИ первая, бессмертная любовь.Отношение к женщине…
Перевод Я. Козловского
Я спросил на вершине,поросшей кизилом:«Что мужского достоинстваслужит мерилом?» —«Отношение к женщине», —молвило небо в ответ.«Чем измерить, – спросил яу древней былины, —настоящее мужество в сердце мужчины?» —«Отношением к женщине», —мне отвечала она.«Чем любовь измеряетсясердца мужского?» —«Отношением к женщине…» —«Нету мерила такого», —возразили служители мер и весов.«Дождик за окном – о тебе я думаю…»
Перевод В. Звягинцевой
П. Ю.
Дождик за окном – о тебе я думаю,Снег в саду ночном – о тебе я думаю.Ясно на заре – о тебе я думаю,Лето на дворе – о тебе я думаю.Птицы прилетят – о тебе я думаю,Улетят назад – о тебе я думаю.Зелены кусты, скрыты ли порошею, —Ни о чем невмочь, – о тебе я думаю.Уж, наверно, ты девушка хорошая,Если день и ночь о тебе я думаю.Патимат («Коль в джунгли…»)
Перевод Е. Николаевской