87
Ингвар просил своих людей быть твердыми в вере и усердными в молитве. Юльв дал им один зал, и в ту зиму присматривал Ингвар за своими людьми, чтобы никто не был испорчен женщинами или другими языческими убеждениями. А когда по необходимости они все уходили, то шли они в полном вооружении и на то время запирали зал. – В построении этой части повествования использован метод композиционных и лексических повторов тех мотивов и тем, которые уже встречались ранее. Так, снова появляется мотив запрета, налагаемого Ингваром на членов своей дружины, и вновь в числе наибольших опасностей предводитель отряда называет общение с язычниками и женщинами. Ингвар обращается к своим людям с просьбой «быть благочестивыми и твердыми в вере», осознавая возможность отхода от правой веры под влиянием «убеждений язычников». Упоминание женщин в этом контексте следует, по-видимому, расценить как последовательное развитие темы «женщины как возможная причина гибели, грозящей отряду»: неоднократный повтор одной и той же мысли позволяет автору, рассказывающему о разнообразных приключениях Ингвара и его отряда в походе, концентрировать на ней внимание аудитории и постепенно вести к развязке сюжета о походе Ингвара – гибели отряда после контакта с язычницами (см.: Введение. С. 120–134). Идея настоятельной необходимости обособления христиан от язычников вновь обыгрывается автором саги, когда он упоминает о тех мерах предосторожности, которые были предприняты Ингваром, чтобы оградить своих людей от опасности: Ингвар велит своим людям, покидая зал, в котором они живут, запирать его (см. ранее, коммент. 65, 79).88
Линдибеллти (Lindibellti). – В других древнескандинавских памятниках топоним не зафиксирован и является hapax legomenon. Э. Ольсон полагал, что название «Линдибеллти» – плод фантазии автора текста (Olson 1912. S. LXXXVI).Название является композитом. Форма косвенного падежа lindi
должна соответствовать существительному женского рода lind. Согласно данным словаря Р. Клизби и Гудбранда Вигфуссона, в древнеисландском языке есть два омографа lind, имеющих значения: 1) липа; 2) родник, ключ; источник; ручей. Относительно второго из них авторы замечают, что данное слово – очень редкое в древнеисландском языке и употреблено лишь в героической «Песни о Сигурде», но распространено в современном языке для обозначения источника (Cleasby, Gudbrand Vigfússon 1957. Bls. 389). Слово belti (лат. balteus; англ. belt) может означать: 1) пояс, в особенности изготовленный из металла, в частности серебра, или вышитый, например, принадлежащий женщине; в поэзии для обозначения моря могут использоваться кеннинги «пояс (belti) островов» или «пояс земли»; 2) Belti как обозначение Mare Balticum, которое восходит, по их мнению, к литовскому слову baltas=albus – «белый». Сочетание корней lind и belti при употреблении второго из них в этом значении дало бы топоним «Источник Балтийского моря». В таком случае под рекой, питающей его, следовало бы понимать Западную Двину. В этой связи сразу же возникают ассоциации с упоминанием «Саги о Хрольве Пешеходе»; о том, как проходил маршрут Ингвара и его отряда (см. коммент. 58). 3) – belti как компонент, входящий в состав специальных терминов, например в астрономии, и обозначающий некую зону (место, район) – зону облаков, холода и др. (Cleasby, Gudbrand Vigfússon 1957. Bls. 57). Это значение слова позволяет интерпретировать название Lindibellti как «зона источников», «место, где находятся источники [рек]». Таким образом, в данном контексте наибольшее внимание следует уделить, очевидно, второму и третьему значениям слова, приводимым авторами словаря.89
Раудахав (Rauðahaf; также Hafið Rauða) – Красное море. В большинстве раннесредневековых исландских памятников, в особенности памятников ученого содержания – географических трактатах (например, в «Alfræði Íslenzk»), топоним употреблен именно в этом значении.В древнеисландской мифологии этим термином обозначался Мировой океан, окружающий землю (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 222, 483). В «Видении Гюльви» «Младшей Эдды» Снорри Стурлусона рассказывается о том, как возникла земля и говорится о происхождении этого названия: