На мой взгляд, мнение Д. Хофманна о том, что цитата из Адама попала в сагу из
В списках С
и D эта фраза приведена по-исландски. C передает ее следующим образом: «so er mællt at Aunundur Svijakongr sende son sinn Eymund, at vandra j giognum þad Balsoniska haf, ok ad þvi endudu var hann af Amasonis deiddur» («рассказывают, что Анунд, конунг свеев, послал сына своего Эймунда проплыть через то Балсонское море, и это закончилось тем, что он умер от амазонок»). В рукописи D она выглядит так: «so er mœlt ad Eymundur Svijakongur sende son sinn Ønund i gegnum þad Babylöniska haf ok so ad þvi endudu var hann af Amasonis deyddur» («рассказывают, что Эймунд, конунг свеев, послал своего сына Энунда через то Вавилонское море и так это закончилось тем, что он умер от амазонок»).Тексты в C
и D представляют собой попытки передачи латинской фразы, встретившейся авторам в более ранних исландских рукописях. О том, что она сохраняла свою устойчивую форму в протографах, свидетельствует тот факт, что содержание и форма ее идентичны в рукописях А и В. Однако, как можно заметить, ее варианты в C и D не являются ее дословным переводом. Можно отметить два существенных различия. Во-первых, если в А, В и D конунг свеев назван Э(й)мундом, а его сын Онундом/Энундом, то в С эта связь перевернута: Аунунд – конунг, а Эймунд – его сын. Нет нужды здесь рассматривать огласовки в имени «Онунд – Энунд – Аунунд», поскольку ясно, что они отражают попытки передать на письме фонетические особенности произношения одного и того же имени. Во-вторых, в А и С море, куда отправляется сын конунга, названо «Балсонским», что является калькой с латинского [Комментируя соответствующий фрагмент из «Истории» Адама Бременского, М. Б. Свердлов отождествил упомянутого в тексте Эмунда со шведским конунгом Эмундом Плохим, правившим ок. 1047/50 – ок. 1060 гг., а Анунда/Амунда – с Анундом Эмундссоном, который был шведским конунгом в течение недолгого срока около 1070 г. М. Б. Свердлов отмечает, что в сообщении, о котором идет речь, Адам Бременский допустил ошибку и спутал Ингвара, погибшего во время похода, с Анундом (Латиноязычные источники. Т. I. С. 153–154, 158).
Цитирование в «Саге об Ингваре» Адама Бременского, как видно из анализа, отнюдь не прояснило, но еще больше запутало вопрос о генеалогии Ингвара. Автор