Эта надпись не единственная, из которой явствует, что в экспедиции Ингвара принимали участие родственники: памятник № 7 установлен в честь брата самого Ингвара; сильно поврежденный памятник № 10 называет нескольких лиц (þiR
«они»), которые погибли (?) с Ингваром (см. далее); возможно, во время похода Ингвара (в Серкланде) погибли «сыновья Эймунда», в память о которых установлен камень № 24 (см. далее). Хотя практика совместного участия братьев или других близких родственников в одном викингском походе и существовала, но, судя по сагам, она не была особенно широко распространена, в первую очередь в силу естественных причин: с одной стороны, не все сыновья одновременно уходили в походы, с другой – далеко не всегда их желания и намерения совпадали. Поэтому участие близких родственников в четырех (?) случаях из известных нам 24 (два камня установлены в память об одном и том же человеке) необычно и может указывать на особый статус предприятия Ингвара.Данный памятник принадлежит к числу немногих сохранившихся полностью камней, на которых отсутствуют христианские символы или инвокации (см. также № 7, 9, 10? 12), что, впрочем, не обязательно свидетельствует о язычестве заказчиков или поминаемых.
7.
Söd. 179, Gripsholm. См. рис. 13.tula. lit. raisa. stain. þinsat. sun. sin. haralt. bruþur. inkuars. // þaiR // furu. trikila. fiari. at. kuli. auk. a. ustarlar. ni. kafu. tuu. sunar. la. a sirk. lan. ti
Тола велела установить этот камень по своему сыну Харальду, брату Ингвара. Они отважно уехали далеко за золотом и на востоке кормили орлов. Умерли на юге в Серкланде.
Памятник найден в 1821 или 1827 г. Высота – 2 м, ширина – 1,05 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого перекрещиваются, причем хвост образует в центре спираль. Крест отсутствует. Автором памятника предположительно является мастер Эскиль 2 (Wessén // SR. В. III. Söd. S. XXXIII; Wessén 1960. S. 41. Note 27; Axelson 1993. S. 98). Памятник датируется – на основании его исторического содержания – серединой XI в.
Текст состоит из традиционной формульной части, определяющей заказчика памятника, лицо, в честь которого он установлен, и их родство, и обширной описательной части, прославляющей погибшего и содержащей информацию об обстоятельствах его гибели. Вторая часть от слов þaiR furu версифицирована и образует три двустишия (Brate 1887–1891. S. 195):
С поэтическим характером текста связано употребление специфической лексики, характерной для скальдических стихотворений и кеннингов:
Памятник установлен Толой в честь ее сына Харальда. Очевидно, что муж Толы и отец Харальда к моменту воздвижения камня умер. Тола определяет Харальда как брата Ингвара, что должно служить указанием на высокий статус поминаемого и способствовать его прославлению как брата знаменитого своим походом хёвдинга. Подобные определения не часто, но встречаются в рунических надписях: например, два человека названы сыновьями «ярла Хакона» (Söd. 260, Up. 617), в надписи № 5 указано, что погибший – «сын Эйвинда», в надписи № 10 – «брат Ульва» и др. Хотя подчас мы ничего не знаем о референте, очевидно, что он был хорошо известным в обществе человеком.
Камень из Грипсхольма увековечивает память одного Харальда. Это дало основание О. фон Фрисену предположить, что Тола не была матерью Ингвара, а Харальд и Ингвар – сводные (по отцу) братья (Friesen 1910). Однако С. Б.Ф. Янссон приводит три возможных объяснения причин, по которым Тола установила памятник только по Харальду: во‑первых, не исключено, что та же Тола заказала отдельный, не дошедший до нас камень в память об Ингваре; во‑вторых, слово