Памятник воздвигнут тремя братьями в честь Бюрстейна, дружинника Ингвара, на что указывает одна из наиболее распространенных формул для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – теð Yngvari
(см. также № 1–6, 10, 11, 13–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Вероятно, Бюрстейн погиб во время похода на восток, что, впрочем, в тексте не нашло отражения, поскольку глагол vera «быть» в форме претерита мог бы быть употреблен и в том случае, если Бюрстейн благополучно вернулся домой и умер некоторое время спустя; упоминание о его участии в походе Ингвара было бы просто указанием на его заслуги. Надо отметить и то, что глагол ѵега без уточняющих именных частей (dauðr, farinn) встречается на Ингваровых камнях только в одной этой надписи. Однако в надписи № 6, где речь идет о более ранних деяниях погибшего в походе Ингвара (долгом пребывании на западе), глагол употреблен в перфектной форме hafði varit. Поэтому вероятнее всего, что Бюрстейн не избежал участи большинства воинов Ингвара.В надписи определяется направление, в котором отправилось войско Ингвара, – на восток (austr
), т. е. самое общее определение огромных территорий Восточной Европы вплоть до Византии (подробнее см.: Введение. С. 180, 190–192 и табл. 9).
Рис. 15. Рунический камень № 12 (Söd. 320, Stäringe).
Публикуется по: СРН. 2001. Рис. 126
Отсутствие креста и инвокационной формулы, не часто встречающееся на Ингваровых камнях (№ 6, 7, 12), возможно, свидетельствует о сохранении в этой семье языческих традиций.
13.
Söd. 335, Ærja ödekyrka.Литература
: SR. В. III. Söd. Н. 4. S. 320–321; Wessén 1937. № 8. S. 11; CPH. 1977. № 56; Jansson 1946. S. 265; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 133. P. 223–224; Larsson 1990b. S. 153; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.31.
u ulfui. raisti. stain þanat bruþur sin. u. snikin saR furs. a. ust. arla. maþ. i. ikn. u. ari. ksibari hulmstains
Ульв (?) установил этот камень по своему брату usnikin. Он погиб на востоке с Ингваром, корабельщик Хольмстейна.
Памятник найден в 1919 г. Он разбит на два куска. Длина – 1,50 м, ширина – 1,90 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого пересекаются внизу. В левом верхнем углу помещен крест.
Наряду с ошибками (например, ksibari
= skipari, maþ = með), надпись отличается разбивкой некоторых слов разделительными знаками на слоги (а. ust. arla = austarla, ikn. u. ari = Yngvari и др.) и слитным написанием других (þanat), что создает трудности чтения: так, имя погибшего u. snikin не интерпретируется. Но не исключено, что его последний слог in не принадлежит или не полностью принадлежит имени, а является союзом еп «а», открывающим следующую фразу. Тогда имя заканчивается на – k или – kі. Неясно, относится ли к имени и предшествующая, за разделительным знаком, руна и, аналогичную которой находим в начале надписи.Несмотря на указанные особенности текста, очевидно, что памятник воздвигнут Ульвом в честь брата, который участвовал в походе Ингвара, на что указывает распространенная формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari
(см. также № 1–6, 10–12, 14–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Гибель поминаемого в походе обозначена глаголом farask «погибать, умирать», который, однако, не содержит прямого указания на насильственную смерть.Важным является сообщение о том, что погибший был «корабельщиком» (skipari),
более того, «корабельщиком Хольмстейна». Слово skipari, производное от skip «корабль», означает в первую очередь моряка, профессионального корабельщика. Таким образом, погибший был не обычным воином из числа набранных Ингваром для неких операций на суше, а опытным моряком. При этом он не являлся ни владельцем корабля (ср. № 18), ни кормщиком или рулевым (ср. № 14, 18), а находился под началом некоего Хольмстейна, который, видимо, и был капитаном (кормчим) корабля и (или) его владельцем.