Читаем Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий полностью

Литература: Brocman. 1762. № 3. S. 91; Brate 1887–1891. S. 21 ff., 401; Olson 1912. № 3. S. 52–53; Brate 1925. S. 67–69, 130; SR. В. VIII. Up. Del. 3. H. 1. S. 112–116; Wessén 1937. № 18. S. 15; CPH. 1977. № 62; Pritsak. 1981. P. 451–460; Jansson S. B.F. 1987. P. 68–70; Cucina. 1989. № 188. P. 226–227; Larsson 1990b. S. 143; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.4.


. a– itr. auk. kar. uk. kiti. auk. – [l]isi. auk. tiarfr. ris[t]u. stain. þena. aftir. kunlaif. foþur sin // is u[a]s nustr. m[i]þ ikuari. tribin kuþ. hialbi. ot þaira // al – ikraistik. runar // is kuni. ual. knari stura

Андветт и Кар, и kiti, и Блэси, и Дьярв воздвигли этот камень по Гуннлейву, своему отцу. Он был убит на востоке с Ингваром. Бог да поможет их душам. Я, Альрик, высек руны. Он мог хорошо вести корабль.


Памятник известен с XVI в. Высота – 2,94 м, ширина – 0,50 м. Надпись высечена на туловищах двух змеев, пересекающихся внизу и вверху. В центре помещен крест. Текст заканчивается внизу на отдельной полосе. Имя рунографа сохранилось не полностью. Э. Брате, читая соответствующий фрагмент надписи как Æskil, предполагает существование мастера по имени Эскиль и атрибутирует ему еще несколько монументов (Brate 1925. S. 67–69; Axelson. 1993. S. 98–99). Однако при издании надписи в Sveriges runinskrifter он уточнил чтение – al-ik, что может соответствовать имени Alrikr. Другие памятники, подписанные мастером Альриком, неизвестны, однако ему атрибутируются еще пять памятников (Axelson. 1993. S. 9), в том числе № 14 и 15.

Надпись выполнена коротковетвистыми рунами с употреблением пунктированных рун. Из-за сильного выветривания камня текст значительно поврежден и читается с пропусками. Имеется несколько ошибок, например nustr вместо austr. Особенностью орфографии является замена руны – R на – r в словах aftir, runar и др., а также своеобразное написание слова foþur. Неясно имя kiti, которое не встречается в других рунических надписях (кроме № 15) и которое можно отождествить с рядом древнескандинавских имен: Getti, Keti и др.

Текст (за исключением подписи мастера и нескольких перестановок слов) идентичен надписи № 15. Сходны в них и специфические написания типа foþur.

Оба памятника воздвигнуты пятью братьями в честь их отца Гуннлейва, который участвовал в походе Ингвара, на что указывает формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 1–6, 10–15, 17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Где-то на востоке он был убит (verða drepinn), что соответствует fil (féll, претерит от глагола falla «пасть») надписи № 15.

Наибольший интерес представляет конец надписи, но чтение именно этой части текста вызывает затруднения. Э. Брате на основании палеографического анализа объединяет в одно сложноподчиненное предложение две последние фразы, одна из которых помещена на туловище второго змея, а вторая – на отдельной полосе внизу, и читает: asl þan raistik. runar // is kuni. ual. knari stura «Я, Эскиль, высек руны, который мог хорошо вести корабль (управлять кораблем)», рассматривая is kuni ual knari stura как определительное предложение к собственному имени Эскиль. При этом Э. Брате исходит из того, что начальные руны должны быть идентифицированы с asl þan, где asl является сокращенным написанием имени Эскиль (Brate 1925. S. 66–69). Однако Э. Вессен справедливо указал, что, во‑первых, едва ли правильно читать начало фразы как asl þan: первые два знака определенно читаются как аl, затем идет совершенно стершийся знак, а последние две руны видны ясно – іk. В целом следует читать al-іk. Во-вторых, сомнительно сокращение asl от askil, во всяком случае, аналогий этому сокращению нет. И наконец, само расположение фраз – в разных строках – указывает на их самостоятельный характер, и, следовательно, is kuni ual knari stura, скорее всего, относится не к резчику камня, а к тому, в честь кого установлен памятник, т. е. к Гуннлейву. Это кажется вероятным и потому, что фраза по конструкции и выбору местоимения es согласуется с фразой is u[a]s nustr miþ ikuari «Он был убит на востоке с Ингваром», написанной в основном тексте. Можно предположить, что последняя фраза – более поздняя приписка (Up. В. VIII. Н. 1. S. 115).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука