Читаем Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий полностью

На сохранившихся камнях есть только три случая совпадения имен участников похода Ингвара: памятники № 1 и 4 воздвигнуты в честь двух Ульвов, которые не имеют друг к другу никакого отношения (помимо распространенности имени надо отметить большую удаленность памятников друг от друга); памятники 15 и 16 установлены в честь одного и того же лица; наконец, имя Хольмстейн в рассматриваемой надписи и в надписи № 6. В последнем тексте Хольмстейн выступает в качестве зрелого и опытного воина: он провел долгое время «на западе», а памятник в его честь заказали двое его сыновей. Хольмстейн надписи № 6 погиб вместе с третьим сыном в войске Ингвара. Учитывая редкость совпадения имен и близость характеристик обоих Хольмстейнов, представляется заманчивым предположить в них одно и то же лицо. Опытность и, вероятно, богатство (в результате пребывания на западе) Хольмстейна памятника № 6 вполне соответствуют положению Хольмстейна, капитана одного из кораблей, памятника № 13.

Изображение креста на памятнике может, вероятно, указывать на то, что семья погибшего в походе Ингвара моряка была христианской.


14. Up. 439, Steninge. См. рис. 16.

Литература’. Brocman. 1762. № 13. S. 101; Brate 1887–1891. S. 121; Olson 1912. № 5. S. 53–54; Friesen 1913. S. 46; Brate 1925. S. 66–69; SR. В. VII. Up. Del 2. H. 2. S. 232–235; Wessén 1937. № 16. S. 13; Jansson 1946. S. 263–265; Jansson 1954. S. 49; CPH. 1977. № 78; Jansson 1987. P. 68; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 173. P. 240–242, и специально: P. 241. Note 801; Larsson 1990b. S. 140; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.19.


harlaif. auk. þurkarþr. litu. raisa. stain. þina at sabi faþur sin. isturþi. austr. skibi. maþ ikuari askalat—

Херлейв и Торгерд велели установить этот камень по Сэбьёрну (?), своему отцу. Он вел корабль на восток вместе с Ингваром в Серкланде (?).


Камень был известен уже первым издателям рунических текстов, но впоследствии утерян, поэтому его чтение основано на рисунке в издании Ю. Буре XVII в. Надпись расположена на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены связками внизу и вверху. В центре помещен крест. Памятник предположительно высечен тем же мастером, что и № 16 (Söd. 654; см: Friesen 1913. S. 46). Его имя, плохо различимое, Э. Брате читает как Æskil (Brate 1925. S. 66–69) – имя мастера, известного по одному подписанному бесспорно им камню. В настоящее время подпись мастера на памятнике Söd. 654 читается как al-ik, т. е. Alrikr Альрик (см. далее, № 16), и рассматривается как подпись мастера, резцу которого приписывается еще пять камней (Axelson. 1993. S. 98–99, 9).


Рис. 16. Рунический камень № 14 (Up. 439, Steninge).

Публикуется по: СРН. 2001. Рис. 147


По предположению С. Бюгге и Э. Брате, последние слова заключительного предложения (maþ ikuari askalat), возможно, образуют двустишие (Brate 1887–1891. S. 121), что, впрочем, маловероятно, поскольку обычно версифицированной бывает вся неформульная часть надписи (ср. № 5, 7 и др.), а не какой-то ее фрагмент.

Памятник установлен братом и сестрой, Херлейвом и Торгерд, в честь их отца Сэбьёрна (возможны и другие прочтения его имени: Sibbi Сибби или Sigbiorn Сигбьёрн), который участвовал в походе Ингвара, на что указывает распространенная формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 1–6, 10–13, 15–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). В сохранившейся части надписи нет прямого указания на гибель Сэбьёрна во время похода, но в продолжении текста (на ненайденном куске камня) подобное сообщение могло быть. Вместе с тем не исключено, что Сэбьёрн вернулся домой и умер через какое-то время; заказчики же памятника упомянули о его участии в походе с целью его прославления.

Это было особенно уместно, поскольку Сэбьёрн был не простым участником похода, а кормчим (капитаном) одного из кораблей: isturþi. skibi «он вел корабль (или: управлял кораблем)» (ср. также надпись № 18). Глагол stýra означает как непосредственное управление кораблем (откуда stýrimaðr «рулевой»), так и общее руководство командой, в том числе и отрядом воинов, находившихся на судне. Более того, глагол stýra в некоторых случаях предполагает обладание кораблем. Не исключено поэтому, что Сэбьёрн был владельцем ведомого им корабля и, следовательно, человеком высокого социального положения, может быть, одним из руководителей похода. Вероятно, он был крупным бондом или хёвдингом, что и позволило ему возглавить один из отрядов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука