Угрюмый Идрис сидит на высоком камне и курит. Глазки у него маленькие, взгляд живой. Обтянутое кожей лицо приобрело в вечерних сумерках желтый металлический оттенок; по нему, как всегда, блуждает вялая насмешка. На работе он плохо ладит с европейцами, да и своих соплеменников не особенно жалует, зато с Хосе они не разлей вода. Ветер треплет полы его длинного до пят синего балахона. Если приглядеться к нему, можно подумать, что он не сахрави, а выходец из Тибета, непостижимое дитя Гималайских гор.
В полдень, когда мы выезжали, на мне был купальный костюм; теперь я набросила сверху пальто Хосе и натянула белые носки из козьей шерсти, достающие мне до колен. Косы мои давно расплелись; в руке я держу миску, в которой неторопливо взбиваю яйца.
Таня не выходит из палатки: все в пустыне ее пугает, она боится даже Идриса. Мать ее уехала на Канарские острова, Джерри собрался с нами в поход, оставаться дома в одиночестве она боялась, потому и поехала с нами, в расстроенных чувствах и с трехмесячным младенцем на руках; даже смотреть на нее жалко. Жизнь в пустыне явно не для нее.
Хосе развел огонь. Я бросила миску с яйцами и побежала в сторону расположенной поодаль рощицы.
– Куда ты? – окликнул меня обычно неразговорчивый Идрис.
– За сосновыми ветками! – не оборачиваясь, крикнула я.
– Не ходи в чащу! – донес до меня ветер его голос.
– Не волнуйся! – снова крикнула я на бегу.
Вбежав в лес, я резко обернулась. Фигурки вдали были крошечные, словно шахматы, расставленные на песке. Странное дело: там, у палаток, казалось, что деревья шумят на ветру совсем близко.
В густом лесу глаза не сразу привыкли к темноте. Я разглядела кучу веток, но не сосновых, а казуариновых, и пошла дальше в глубокую темную чащу. В полоске тусклого света передо мной предстало нечто, чего я никак не ожидала увидеть.
Это был каменный домик, белый, с полукруглой крышей, без окон и без дверей. Какую зловещую тайну хранит его темное чрево? Что за свирепое чудовище дышит там внутри?
Ветер прошелестел в деревьях и снова подул на меня. Вокруг сгустились тени, восторжествовали силы тьмы.
Я с усилием сглотнула и попятилась назад, не сводя с домика глаз. Уже почти выйдя из чащи, я ухватилась за ветку дерева и принялась ее рубить. Обрубив до половины, с силой потянула ее, затем обернулась, чтобы еще раз взглянуть на таинственное строение, и оно показалось мне знакомым, словно я бывала здесь во сне. Я застыла на мгновение, и вновь мне почудилось, будто кто-то тихо дышит в лесу. По телу побежали мурашки, и я, волоча за собой ветку, побежала прочь из чащи, чувствуя чье-то холодное дыхание за спиной. Пробежав несколько десятков метров, я увидела, как костер, над которым колдовал Хосе, вдруг заполыхал вдали, словно соревнуясь с только что угасшим закатом.
– Говорила же, не надо подливать бензину! – пробормотала я, запыхавшись. Когда я подбежала к костру, пламя его уже взмывало чуть не до самых небес.
– Попозже, когда огонь утихнет, подкинем сосновых веток.
– Это казуариновая ветка, не сосновая. – Я все никак не могла отдышаться.
– Всего одна ветка?
– Там страшно! Если ты такой смелый, сам иди! – воскликнула я.
– Лучше я схожу. Дай мне топор. – Манолин вышел из позы йога и взял из моих рук топор.
– Не ходи туда! – лениво проговорил Идрис.
– Там в чаще маленький домик, очень странный и страшный. Сходи погляди.
Манолин пошел и вскоре вернулся с целой охапкой веток.
– Там и правда что-то неладное, – сказал он.
– Диких колючек вокруг вполне достаточно, можно больше никуда не ходить, – беззаботно произнес Хосе.
Я взглянула на Манолина. Он украдкой утирал пот. А ведь вечер такой холодный…
– Мигель, помоги мне нанизать мясо на шампуры.
Я села на корточки, разложила шампуры и посмотрела в сторону палатки Джерри и его жены. Внутри горел газовый фонарь, но их было не видно и не слышно.
Вскоре еда была готова. Я взяла миску, в которой взбивала яйца, и, пригнувшись, с тылу подкралась к палатке Джерри.
– Дух пустыни пришел за вами! – внезапно закричала я, стуча вилкой по миске.
– Сань-мао, хватит пугать людей! – раздался из палатки голос Тани.
– Выходите скорей, ужинать пора!
Я заглянула в палатку. Таня сидела на корточках, накинув на себя куртку. Маленькая Изабелла лежала на земле; Джерри наливал в бутылочку молоко.
Таня покачала головой:
– Я никуда не пойду.
– Уже темно и ничего не видно, а раз не видно, то и бояться нечего. Представь, что ты не в пустыне. Пойдем же! Вылезай!
Но она все не решалась. Тогда я сказала:
– Ты есть будешь? Если будешь, придется выйти.
Наконец, Таня выглянула наружу и посмотрела вокруг большими от страха глазами.
– Не бойся, – позвал ее Мигель. – Здесь же огонь.
– Джерри! – окликнула Таня мужа. Джерри взял ребенка на руки, приобнял жену и тихо сказал ей:
– Пойдем, не бойся.
Только мы сели, как Таня завопила:
– Что вы там жарите? Такое черное… Это что, верблюжатина?!
Все расхохотались, а Идрис бросил на нее сердитый взгляд.
– Это говядина в соевом соусе. Не волнуйся. Вот тебе первый шампур.
Таня взяла протянутый ей шампур с нанизанным на него мясом.