Читаем Сахарские новеллы полностью

Действовал он сноровисто и методично. Нанизывал мясо на шампуры, выкладывал их на огонь, одновременно поглядывая на гревшийся на другой жаровне чайник. Когда вода в чайнике закипела, он бросил в нее листья мяты и несколько твердых кусков сахара. Разливая чай, он поднимал чайник выше уровня собственной головы, направляя струю так, что она метко попадала в маленькие чашки. Движения его были точны и грациозны.

Разлив чай по чашкам, он снова опустился перед нами на колени и стал подавать чай, высоко поднимая двумя руками каждую чашку. И какой это был густой, ароматный и вкусный чай!

Наконец поджарились кебабы. Мальчик выложил первую порцию мяса на большое блюдо и поднес нам.

Я не знала, что горб верблюда полностью состоит из жира. Мы заставили себя проглотить верблюжью печенку и прочую верблюжатину. Я и мужчины взяли по одному шампуру с мясом. Мальчик смотрел, как мы едим, и я улыбнулась ему и подмигнула, давая понять, что все очень вкусно.

Когда я доедала второй шампур, две дурно воспитанные испанки начали бестактно бранить еду.

– Боже милостивый, да ведь это есть невозможно! Меня сейчас вырвет! Дайте скорей газировки!

Мне стало стыдно за их неприличное поведение. Для нас приготовили столько угощений, и я была единственной из женщин, кто не гнушался их есть. Я подумала: как неудобно, что этот мальчик прислуживает нам, а мы расселись тут и едим, как какие-то бессмысленные невежи. Я подошла к мальчику, села с ним рядом и стала помогать ему нанизывать мясо на шампуры и жарить для себя. Побольше соли, и запах верблюжатины не покажется таким резким.

Мальчик работал молча, опустив голову; в уголках его губ пряталась улыбка. Он выглядел очень смышленым.

– Берем кусок мяса, кусок горба и кусок печенки, нанизываем вместе и солим, верно? – спросила я.

– Хак, – тихо ответил он. Это означает «верно, правильно».

Я из вежливости спрашивала его, не пора ли поддуть огонь или перевернуть мясо, потому что мальчик явно знал свое дело. Я видела, что его лицо заливает краска смущения – наверняка ему редко удавалось почувствовать свою значимость.

Люди, сидевшие по ту сторону жаровни, не проявляли ни малейшего энтузиазма по поводу приготовленных для них яств. Али предложил нам попробовать местных сахарских закусок; две надоедливые гостьи без конца на что-то жаловались. Чаю не хотим, подайте газировки; сидеть на полу неудобно, несите стулья.

Каждый раз, когда они чего-то требовали, Али громко кричал на мальчика и гнал его исполнять их капризы. Он должен был следить за жаровней, а его посылали немедленно мчаться за газировкой; купив газировку, он бежал за стулом; принеся стул, снова бросался жарить мясо. От этой беготни он пришел в полное смятение.

– Али, ни ты, ни эти дамы ничем не заняты. Разве справедливо взваливать столько работы на самого маленького?

Али проглотил кусок мяса и, тыча шампуром в сторону ребенка, сказал:

– Это далеко не вся его работа. Сегодня ему, считай, еще повезло.

– Но кто он? Почему он вынужден все это делать?

Хосе мгновенно перевел разговор на другую тему.

Когда он закончил говорить, я, сидя с другой стороны жаровни, вновь приступила к расспросам.

– Кто он? Скажи мне, Али!

– Он не из этой семьи, – сказал Али, несколько стушевавшись.

– Если он не из этой семьи, тогда почему он здесь? Это соседский мальчик?

– Нет.

В комнате повисла неловкая тишина, все замолчали. Я поселилась в пустыне сравнительно недавно и искренне не понимала, отчего все так смутились. Даже Хосе не подавал голоса, словно воды в рот набрал.

– Да кто же он? – спросила я, теряя терпение. Сколько можно тянуть эту резину?

– Сань-мао, поди сюда, – поманил меня Хосе. Я положила мясо и подошла к нему.

– Этот мальчик – раб, – шепнул Хосе, боясь, что тот услышит.

Закрыв рот рукой, я уставилась на Али, затем медленно перевела взгляд на опустившего голову паренька.

– Откуда здесь рабы? – спросила я с застывшим лицом.

– Они рождаются рабами и передаются из поколения в поколение.

– Что же, у каждого чернокожего на лбу при рождении написано: «Я раб»?

Я смотрела в светло-коричневое лицо Али, не желая прекращать расспросы.

– Конечно, нет. Рабов захватывают. Когда-то наши предки увидели, что в пустыне живут люди с черным цветом кожи, напали на них, избили, связали, месяц держали в заточении, чтобы они не убежали. Если захватить всю семью, тем более никто не убежит. Они превращаются в имущество, которое передается по наследству, их можно продавать и покупать.

Увидев мое разгневанное лицо, Али тут же добавил:

– Мы рабов не обижаем. Посмотри на этого, он ребенок и вечером пойдет ночевать в шатер к своим родителям. Он живет за городом. Он счастлив, потому что имеет возможность каждый вечер возвращаться домой.

– Сколько же у этой семьи рабов?

– Больше двухсот, все они строят дороги по контракту с испанскими властями. В начале каждого месяца хозяин получает причитающееся им жалованье. Благодаря этому он и разбогател.

– А что же рабы едят?

– Их кормит испанское бюро по подрядным работам.

Я бросила на Али гневный взгляд.

– Получается, вы зарабатываете на рабах, а сами их даже не кормите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая проза Тайваня

Черные крылья
Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков.Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке. Он был опубликован в Тайбэе в 1998 году и удостоен нескольких литературных премий, включая Литературную премию У Чжо-лю. Автор исследует тему столкновения двух культур и обращается к своему родному языку тао, создавая параллельные диалоги на двух языках. В этом издании у читателя есть возможность впервые познакомиться с текстами на языке коренного народа тао: диалоги сохранены в оригинальном авторском написании и даны в фонетической транскрипции на русском языке.

Сьяман Рапонган

Современная русская и зарубежная проза
Сахарские новеллы
Сахарские новеллы

Сборник «Сахарские новеллы» – самая знаменитая книга тайваньской писательницы Сань-мао (1943–1991).Движимая детской мечтой и жаждой приключений, в начале 1970-х она отправилась в Испанскую Сахару со своим возлюбленным Хосе. За время пребывания там, а это всего полтора года, пара успела пожениться, исколесить пустыню вдоль и поперек, превратить сахарскую лачугу в местную достопримечательность, завести друзей среди местных жителей, испытать на себе все тяготы жизни в пустыне и изучить сахравийские традиции.А спустя время появился автобиографический сборник «Сахарские новеллы», в котором Сань-мао рассказывает о вещах одновременно обыденных и необыкновенных и где правда жизни соседствует с художественным вымыслом. В этих историях мы найдем и добродушный юмор, и безжалостную сатиру, и грустную иронию, и бесконечное сочувствие оторванным от цивилизации местным жителям. Порой нарочито бесстрастные, порой чрезвычайно эмоциональные, «Сахарские новеллы» расходятся огромными тиражами на Тайване и в Китае, а Сань-мао и по сей день остается кумиром для миллионов читателей во всем мире.

Сань-мао

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры
Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза