Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

He leaned back in the tub and in a moment, she came back into the bathroom.Дженни вернулась, неся в одной руке большую бутылку шампанского, а в другой - маленький флакончик.
In one hand she carried a magnum bottle of champagne, in the other a small vial. She put the champagne on the floor, opened the vial and let a few drops from it fall into the water.Она поставила бутылку на пол, открыла флакончик и капнула в воду несколько капель.
The heavy scent of jasmine immediately filled the room.Ванная мгновенно наполнилась легким запахом жасмина.
She put the vial back on the basin and picked up the champagne bottle.Отставив пузырек в сторону, она взяла бутылку шампанского.
Expertly she ripped the foil and sprung the wire from around the cork.Опытным движением Дженни сняла фольгу, раскрутила проволоку.
The cork popped and the champagne flowed over her fingers.Пробка вылетела, и вино полилось сквозь ее пальцы.
"You forgot the glasses," he said, watching her.- Ты забыла стаканы, - сказал Морис, наблюдая за ней.
"Don't be silly. Only fools drink this stuff.- Не будь глупцом, только дураки пьют эту дрянь.
This is for the tub. It's better than bubble bath." She began to empty the bottle into the water around him.Это для ванны, гораздо лучше любого пенистого средства. - Сказала Дженни и начала выливать содержимое бутылки в ванну.
The wine fizzed and tickled his skin with a refreshing sensation.Вино пузырилось, приятно пощипывало кожу, освежая ее.
She put the empty bottle on the floor and took a cigarette box from the cabinet.Дженни поставила пустую бутылку на пол и достала из шкафчика сигаретницу.
Opening it, she took out a cigarette and lit it.Взяла сигарету, зажгла ее.
He smelled the dull, acrid pungency of marijuana.Морис почувствовал легкий запах марихуаны.
She dragged once on the cigarette and held it toward him.Дженни затянулась и протянула ему сигарету.
"Here," she said. "Two puffs. No more."- Держи, две затяжки, не больше.
He shook his head.Морис покачал головой.
"No, thanks. I don't go for that stuff."- Нет, спасибо, я не балуюсь этой дрянью.
"Don't give me a hard time," she said. "I only want to slow you down a little."- Я просто хочу, чтобы ты немного расслабился.
He took the cigarette from her hand and gingerly put it between his lips. He drew on it.Он взял сигарету из ее рук и глубоко затянулся.
The smoke went down deep inside him. There was no need for him to blow it out. His body had soaked it up like a sponge.Ему даже не надо было выдыхать дым, тело впитало его, словно губка.
He looked down at himself in wonder.Морис с интересом оглядел себя.
Suddenly he felt so buoyant. His body was so clean and strong.В теле возникла какая-то легкость, оно было чистым и сильным.
He looked up at her as she stepped into the tub.Дженни залезла в ванну.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза