Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

He dragged on the cigarette again. He could feel himself floating lightly in the water.Он затянулся еще раз и почувствовал, что парит.
"That's enough." She took the cigarette from his lips and tossed it into the bowl.- Хватит, - сказала она, вынула у него изо рта сигарету и бросила ее в урну.
"This is crazy," he said, smiling, as she stretched out in the water beside him.- Это какое-то сумасшествие, - улыбаясь, сказал Морис, наблюдая, как она ложится в воду рядом с ним.
"It had better be," she said, lowering her head to his chest, where he lay covered with a shallow layer of water.- Конечно, - сказала Дженни, положив голову ему на грудь, слегка покрытую водой.
He gave a start of surprise as he felt her teeth scrape lightly across his breast. She raised her head, smiling as she looked at him. "It had better be," she repeated. "That bottle of champagne cost me twenty bucks."Он удивился, когда она начала легонько покусывать его. - Конечно, - повторила Дженни и, улыбаясь, посмотрела на Мориса. - Бутылкашампанского стоила мне двадцать долларов. * **
He never knew exactly when the idea came to him.Он так и не смог точно вспомнить, когда ему в голову пришла эта идея.
It was probably while he was asleep. But it didn't matter.Возможно, она пришла к нему во сне, но это не имело значения.
It was there when he came down to breakfast that morning.Идея созрела, когда он утром спустился к завтраку.
And he had the confidence that came with the success of many such ideas in the past. She looked up from the dining-room table when she heard the sound of his feet on the staircase.Услышав звук его шагов на лестнице, Дженни подняла голову от стола.
"Good morning, Mr. Bonner.- Доброе утро, мистер Боннер.
Hungry?"Проголодались?
He returned her smile with appreciation.Морис улыбнулся, оценивающе взглянув на стол.
"Starved," he said, surprising himself.- Умираю от голода, - ответил он, удивляясь своим словам.
It had been a long time since he'd felt like eating a good breakfast. Juice and coffee was his usual routine.Уже долгое время он обходился на завтрак стаканом сока и чашкой кофе.
He saw her foot move as she pressed a button on the floor under the table.Он заметил, как Дженни нажала ногой кнопку под столом.
A chime echoed from the kitchen in the back of the house.На кухне, в задней части дома, раздался звон колокольчика.
"Drink your juice," she said. "Your breakfast will be out in a minute."- Выпейте пока сок, ваш завтрак будет готов через минуту.
He sat down opposite her and lifted the large glass of tomato juice out of the ice in which it had been resting.Морис уселся за стол напротив Дженни и поднял большой стакан томатного сока, который стоял в ведерке со льдом.
"Cheers."- Твое здоровье.
He looked at her with approval.Он с одобрением оглядел девушку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза