In the clear light of morning, there wasn't a trace of a line on her face. Her eyes were clear and dark and there was only a light touch of color on her lips. Her pale-brown hair was secured neatly behind her head in a pony tail.
При ярком утреннем свете на ее лице совсем не было видно морщин, глаза ясные, губы слегка подкрашены, светло-каштановые волосы зачесаны назад и собраны в хвост.
Her arms were tan against her white, short-sleeved sport blouse, which was tucked neatly, almost primly, into a casually tailored, gored skirt.
Из-под белой, спортивного типа блузки с короткими рукавами выглядывали загорелые руки.
The door behind her opened and a heavy-set Mexican woman waddled in carrying a large tray, the contents of which she transferred to the huge Lazy Susan in the center of the table.
Открылась дверь, и в комнату вошла грузная мексиканка с большим подносом, содержимое которого она поставила на стол.
Then she deftly removed the empty glass from in front of him and replaced it with a large dinner plate.
Убрав пустой стакан, она поставила перед Боннером большую тарелку и удалилась со словами:
"Cafe, un momento," she said quickly and vanished.
- Кофе сейчас будет готов.
"Help yourself, Mr. Bonner," Jennie said. "You'll find ham, bacon, steak, kippers and kidneys on the plates with the green covers. There are fried eggs, scrambled eggs and French fries under the yellow covers."
- Ухаживайте за собой, мистер Боннер, - сказала Дженни. - На блюдах с желтыми крышками вареные яйца, омлет, жареный картофель, на блюдах с зелеными крышками ветчина, мясо, копченая рыба и почки.
He spun the Lazy Susan until he found the ham and served himself.
Морис положил себе ветчины.
As he filled his plate, the Mexican woman came back with a pot of coffee and hot rolls and toast.
В этот момент вернулась мексиканка с кофейником, горячими рогаликами и тостами.
He looked down at his plate.
Он посмотрел на свою тарелку.
The ham was just the way he liked it.
Ветчина была именно такая, какую он любил.
Jennie was helping herself to a generous portion of steak.
Дженни положила себе мясо.
"You set a hell of a fine table," he said as the Mexican woman filled his coffee cup.
- Черт возьми, ты устроила великолепный стол, -сказал Морис, когда мексиканка наливала ему кофе.
Jennie smiled at him.
Дженни улыбнулась.
"There's nothing cheap in this house."
- В этом доме нет ничего дешевого.
The Mexican servant walked over and filled Jennie's cup, then waddled back into the kitchen.
Мексиканка обошла стол, наполнила чашку Дженни и удалилась на кухню.
"You look like you're playing tennis this morning," he said.
- У тебя такой вид, как будто ты сегодня утром играла в теннис, - сказал Морис.
She nodded. "That's exactly what I'm doing. I play for two hours every morning."
- Именно этим я и занималась, - кивнула Дженни.- Каждое утро я по два часа играю в теннис.