"Just what is it you would like me to do, Mrs. Holme?"
- Что бы вы хотели, чтобы я сделал, миссис Хоулм?
Her eyes studied my face for a moment. I saw the slight hint of moisture in them. Her voice was steady, though.
Ее глаза снова внимательно смотрели на меня, но теперь они слегка затуманились от слез, хотя голос по-прежнему остался твердым.
"If you should happen to speak with her, Mr. Cord," she said, "let her know that I asked for her, that I think of her and that I'd appreciate hearing from her."
- Если вам случится говорить с ней, мистер Корд, передайте, что я спрашивала о ней, думаю о ней и надеюсь получить от нее весточку.
I nodded slowly.
Я медленно наклонил голову.
"I'll do that, Mrs. Holme."
- Я так и сделаю, миссис Хоулм.
The butler began to pour coffee as the dull thud of bombs rolled into the heavily draped room like a muffled sound of thunder in peacetime London.
Дворецкий начал наливать кофе, и в это время в затемненную комнату вновь ворвался звук разорвавшейся бомбы, напомнивший грохот грома в мирном довоенном Лондоне. * * *
The roar of the four big motors came back into my ears as I opened my eyes.
Я открыл глаза, и в уши снова ворвался гул четырех двигателей.
Morrissey was in the bucket seat, his head tilted uncomfortably to one side as he dozed.
Моррис сидел в кресле и дремал, склонив голову набок.
He opened his eyes as I sat up.
Когда я сел на койке, он открыл глаза.
"How long was I sleeping?" I asked.
- Сколько я проспал? - спросил я.
"About four hours."
- Около четырех часов.
"I better give Roger some relief," I said, getting to my feet.
- Надо дать Роджеру немного отдохнуть, - сказал я, поднимаясь.
Forrester looked up as I came into the compartment. "You must have been tired. For a while, you were snoring so loud back there I was beginning to think we had five motors instead of four."
- Наверное ты здорово устал, - сказла Форрестер, когда я вошел в кабину. - Во всяком случае храпел ты так, что я подумал, что у нас пять двигателей вместо четырех.
I sank into the copilot's seat.
Опустившись в кресло второго пилота, я сказал:
"I thought I'd give you a little relief. Where are we?"
- Мне кажется, тебе надо немного отдохнуть, - и добавил: - Где мы?
"About here," he said, his finger pointing to the map on the holder between us.
- Примерно здесь, - ответил Роджер, указывая точку на карте, закрепленной в планшете перед нашими креслами.
I looked down. We were about a thousand miles out over the ocean.
Я взглянул на карту, мы пролетели над океаном около тысячи миль.
"We're slow."
- Медленно летим.
He nodded.
Форрестер кивнул.
"We ran into heavy head winds."
- Сильный встречный ветер.
I reached for the wheel and pulled it back to me until it locked in. "O.K.," I said. "I got her."
- Хорошо, беру управление на себя, - сказал я, положив руки на штурвал.
He released his wheel, got to his feet and stretched.