Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

I placed my hands in the dirt and braced myself.Пытаясь поддержать тело, я уперся руками в грязь.
My head hurt and my mouth was dry and when I tried to get to my feet, I found I didn't have the strength.Голова трещала, рот пересох. Когда я сделал попытку подняться, то обнаружил, что у меня совсем нет сил.
I felt Robair's arm slip around behind me and lift me to my feet.Я почувствовал, как Робер обхватил меня и поставил на ноги.
We started to walk across the hard-packed earth.Мы медленно побрели через двор.
"Thank you," I said, leaning against him gratefully. "I'll be all right once I get a drink."- Спасибо, - сказал я, облокачиваясь на него. -Мне надо выпить, и я буду в порядке.
His voice had been so soft that at first I thought I hadn't heard him.Его слова прозвучали настолько тихо, что в первый момент я подумал, что они мне просто послышались:
"No more whisky, Mr. Cord."- Больше ни капли виски, мистер Корд.
I stared up into his face. "What did you say?"- Что ты сказал? - спросил я, заглядывая ему в лицо.
His large eyes were impassive.Его большие глаза ничего не выражали.
"No more whisky, Mr. Cord," he repeated. "I reckon it's time you stopped."- Больше ни капли виски, мистер Корд, - повторил он. - Думаю, что вам пора остановиться.
The anger pulled up in me and gave me strength.Во мне поднялась злоба, придавшая мне силы.
I shoved myself away from him.Я отстранился от Робера.
"Just who in hell do you think you are?" I shouted. "If I want a drink, I'll take a drinkl"- Да кто ты такой, черт возьми, - закричал я. -Если мне хочется выпить, то я выпью.
He shook his head.Он покачал головой.
"No more whisky.- Больше ни капли виски.
You're not a little boy no more. You can't run an' hide your head in the whisky bottle ever' time a little bad comes your way."Вы уже не маленький мальчик и не смеете прятать голову в бутылку каждый раз, когда у вас бывают неприятности.
I stared at him, speechless for a moment, as the shock and anger ran through me in ice-cold waves.Некоторое время я смотрел на него не в силах выговорить ни слова.
Then I found my voice.Злоба поднималась во мне холодными волнами.
"You're fired!" I screamed. "No black son of a bitch is going to own me!"- Ты уволен, - заорал я. - Ни один черномазый сукин сын не будет командовать мной.
I turned and started for the house. I felt his hand on my shoulder and turned.Я повернулся и побрел к дому, но остановился, почувствовав на плече его руку.
There was a look of sadness on his face.Лицо его было печальным.
"I'm sorry, Mr. Cord," he said.- Извините, мистер Корд, - сказал он.
"There's no use in apologizing, Robair."- Не надо извиняться, Робер.
"I'm not apologizing for what I said, Mr. Cord," he replied in a low voice.- Я извиняюсь не за свои слова, мистер Корд, -проговорил он тихо.
Then I saw his giant, hamlike fist racing toward me.Я увидел, что его громадный, похожий на молот кулак приближается ко мне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза