Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Fine," I said, looking out through the windshield.- Отлично, - я бросил взгляд на козырек кабины.
It was beginning to rain.Начинал накрапывать дождь.
"Sure you can keep your eyes open for a few hours?"- Надеюсь, ты сможешь выдержать несколько часов с открытыми глазами? - спросил Форрестер.
"I'll manage."- Постараюсь.
He laughed. "Either you're a better man than I am, Gunga Din, or I'm getting old. For a while, back there, I thought you were going to fuck every woman in England."- Или ты посильнее меня будешь или я начинаю стареть, - рассмеялся Роджер. - Там, в Лондоне, я подумал, что ты собираешься перетрахать всех англичанок.
I looked up at him, grinning. "With the way those bombs were coming down, I thought I better make the most of it."- Просто я подумал, что при таких бомбежках надо успеть, как можно больше, - улыбнулся в ответ я.
He laughed again and left the compartment.Роджер засмеялся и вышел из кабины.
I turned back to the controls.Я повернулся к приборам.
Apparently, I wasn't the only one who felt that way. The girls must have felt it, too.Очевидно, не я один так думал, должно быть, девушки думали так же.
There'd been something desperate in the way they insisted you accept their favors.Было что-то безумное в том, с какой настойчивостью они требовали, чтобы я оценил их прелести.
It was beginning to snow now, heavy, swirling flakes against the windshield.Начал падать снег, ложась тяжелыми хлопьями на козырек кабины.
I switched the de-icers on and watched the snowflakes turn to water against the Plexiglas.Я включил противообледенительную систему и стал смотреть, как снежные хлопья превращаются в воду.
The air speed was two hundred and slowing. That meant the head winds were picking up speed.Скорость встречного ветра была двести, значит, он усилился.
I decided to see if we could climb up over it. I moved the wheel back and the big plane began to lift slowly.Я потянул штурвал на себя, и большой самолет стал медленно набирать высоту.
We came through the clouds at thirteen thousand feet into bright sunlight.На высоте тринадцать тысяч футов мы вышли из облаков, и в лицо мне ударили яркие лучи солнца.
I locked in the gyrocompensator and felt the plane level off. It was a clear and smooth flight all the rest of the way home.Весь остаток пути до дома полет был приятным и спокойным.
2.2.
Robair was standing in the open doorway when I came out of the elevator.Робер стоял у открытой двери, когда я вышел из лифта.
Though it was four o'clock in the morning, he looked as fresh and wide-eyed as if he'd just awakened.Хотя было четыре часа утра, он выглядел свежим, как будто только что проснулся после хорошего сна.
His dark face gleamed in a welcoming smile over his white shirt and faultlessly tailored butler's jacket.Его смуглое лицо расплылось в гостеприимной улыбке. Одет он был в белую рубашку и безукоризненно сшитую форменную куртку.
"Good morning, Mr. Cord.- Доброе утро, мистер Корд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза