Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"That's what it would cost him," I said.Вот это и будет стоимость сделки.
"That's five million dollars!- Но это же пять миллионов долларов!
British Norman only nets about three hundred thousand a year.Чистый доход "Бритиш Норман" составляет только около трехсот тысяч в год.
At that rate, it would take him almost twenty years to get his money back."Ему понадобится почти двадцать лет, чтобы вернуть свои деньги.
"It all depends on your point of view.- Это с твоей точки зрения.
Closing two hundred theaters would mean a loss to him of over a million pounds a year."А закрытие двухсот кинотеатров означает ежегодную потерю миллиона фунтов стерлингов.
He stared at me for a moment and then got to his feet.Шеффилд посмотрел на меня, потом поднялся.
"May I use your phone for a call to London? In spite of the time difference, I just might still catch Mr. Engel before he leaves the office."- Можно я позвоню от тебя в Лондон? - спросил он. - Несмотря на разницу во времени, я еще, пожалуй, застану мистера Энгла в офисе.
"Help yourself," I said.- Пожалуйста, - согласился я.
As he walked to the telephone, I looked down at my watch.Когда он подошел к телефону, я посмотрел на часы.
It was nine o'clock and I knew I had him. Because no one, not even Georges Engel, left his office at two o'clock in the afternoon.Было девять, и я понял, что он заставит Энгла, потому что никто, даже Джордж Энгл, не покидает кабинет раньше двух.
Not in merry old England, where the offices were open until six o'clock and the clerks still sat at their old-fashioned desks on their high stools.Тем более в старой доброй Англии, где офисы открыты до шести и где клерки работают на высоких стульях за старомодными столами.
Engel was probably waiting at the telephone right now for Sheffield's call.Возможно, что Энгл как раз сидит у телефона в ожидании звонка Шеффилда.
By noon it was all arranged.К полудню все было закончено.
Mr. Engel and his attorneys would be in New York the next week to sign the agreement.Мистер Энгл с адвокатами должны были на следующей неделе прибыть в Нью-Йорк для подписания соглашения.
There was only one thing wrong with it: I would have to remain in New York.Но здесь был один неприятный момент - я должен был оставаться в Нью-Йорке.
I reached for the telephone.Я потянулся к телефону.
"Who're you calling?" Mac asked.- Кому ты собираешься звонить? - спросил Макаллистер.
"David Woolf.- Дэвиду Вулфу.
He's the executive officer of the company. He might as well be here to sign the papers."Он ответственное лицо и должен присутствовать при подписании бумаг.
"Put down the telephone," Mac said wearily. "He's in New York. I brought him along with me."- Оставь телефон в покое, - сказал Макаллистер. -Дэвид в Нью-Йорке, я прихватил его с собой.
"Oh," I said. I walked over to the window and looked down.Я подошел к окну и посмотрел вниз.
New York in midmorning.Полуденный Нью-Йорк.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза