Там танцевала рыжеволосая девушка, еще сохранившая кое-какие остатки былой привлекательности.
They were a good combination, the two of them. They'd both fought the good fight - badly - and lost.
Они оба составляли хорошую пару, оба прошли долгий путь крушения надежд.
I waited until the music crashed to its finale before I spoke again.
Я подождал последних аккордов музыки и снова обратился к нему:
"I got a proposition for you, Amos."
- У меня есть к тебе предложение, Эймос.
He turned toward me.
Он повернулся ко мне.
"I told your messenger I wasn't interested."
- Я уже говорил твоим посланцам, что меня оно не интересует.
For a moment, I was ready to get down off that stool and walk off.
Мне захотелось встать и уйти.
Out into the fresh, cold night and away from the stench of stale beer and sickness and decay.
Уйти на свежий ночной воздух, от этого вонючего кислого пива, от этой тошноты и гнили.
But I didn't.
Но я не мог этого сделать.
It wasn't only the promise I'd made Forrester. It was also that he'd been Monica's father.
И не только потому, что дал слово Форрестеру, а еще потому, что это был отец Моники.
The bartender came up and I ordered us both a round. He picked up the five and left.
Подошел бармен. Я сделал заказ на двоих, он схватил пятерку и исчез.
"I told Monica about the job.
- Я сказал Монике о ее новой работе.
She was very happy about it."
Она очень обрадовалась, - начал я.
He turned and looked at me again. "Monica always was a damn fool," he said hoarsely, and laughed. "You know, she didn't want to divorce you.
- Моника всегда была дурой, - хрипло сказал он и рассмеялся. - Ты знаешь, ведь она не хотела разводиться с тобой.
She was crazy mad, but afterward she didn't want to divorce you.
Она буквально сходила с ума и все-таки не хотела, разводиться с тобой.
She said she loved you." I didn't answer and he laughed again. "But I straightened her out," he continued. "I told her you were just like me, that neither of us could ever resist the smell of cunt."
Говорила, что любит тебя. - Я промолчал, а он снова рассмеялся. - Но я заставил ее, - продолжал Эймос. - Я сказал ей, что ты такой же, как и я, что никто из нас не может устоять, когда почует запах сучки.
"That's over and done with," I said. "A long time ago."
- Ну хватит об этом, - сказал я, - это все уже в прошлом.
He slammed the glass down on the bar with a trembling hand.
Эймос дрожащей рукой опустил стакан на стойку.
"It's not over!" he shouted. "You think I can forget how you screwed me out of my own company?
- Нет, не хватит, - закричал он. - Думаешь, я забыл, как ты вышиб меня из моей собственной компании?
You think I can forget how you beat me out of every contract, wouldn't let me get started again?" He laughed craftily. "I'm no fool. You think I didn't know you had men following me all over the country?"
Думаешь, я забыл, как ты перехватывал у меня все контракты, не давая начать новое дело? - Он хитро засмеялся. - Я не дурак, думаешь, не знаю, что ты приставил ко мне человека, чтобы он следил за мной по всей стране?