I nodded, then walked over to Amos' room and looked in.
Я кивнул, подошел к комнате Эймоса и заглянул внутрь.
He was lying on his back, sleeping like a baby.
Он лежал на спине и спал сном младенца.
I closed his door, walked over to the couch and sat down beside her.
Я закрыл дверь, вернулся к дивану и сел рядом с Дженни.
"You must be tired," I said, picking up my coffee cup.
- Ты, должно быть, устала? - спросил я, беря чашку с кофе.
"A little.
- Немного.
But after a while, you don't feel it any more. You just keep on going." She looked at me. "He talked quite a bit about you."
Но в какой-то момент усталость проходит и силы восстанавливаются. - Она посмотрела на меня. -Он много говорил о тебе.
"Yeah?
- Да?
Nothing good, I hope?"
Надеюсь, ничего хорошего?
"He blames himself for breaking up your marriage."
- Он ругал себя за то, что расстроил твою женитьбу.
"All of us had a little to do with it," I said. "It was no more his fault than it was mine - or hers."
- Каждый из нас приложил к этому руку, и его вины здесь не больше, чем, скажем, моей или Моники.
"Or Rina Marlowe's?"
- Или Рины Марлоу?
"Most of all, not Rina's," I said quickly. I reached for a cigarette. "Mainly, it was because Monica and I were too young. We never should have got married in the first place."
- Ну уж никак не Рины, - быстро возразил я и взял сигарету. - Главным образом, это произошло из-за того, что мы с Моникой были слишком молоды.
She picked up her coffee cup and yawned.
Дженни подняла чашку и отхлебнула кофе.
"Maybe you better get some rest now," I said.
- Может быть, ты пойдешь немного отдохнешь? -спросил я.
"I thought I'd stay up until the doctor came."
- Я, пожалуй, подожду прихода доктора.
"Go on to bed. I'll wake you when he comes."
- Ложись спать, я тебя разбужу, когда он придет.
"O.K.," she said. She got up and started for the bedroom. Then she turned and walked back, picking up her mink coat from the chair.
- Хорошо, - сказала Дженни и направилась в спальню, но потом вернулась и взяла с дивана норковое манто.
"You won't need it," I said. "I left the bed nice and warm."
- Оно тебе не понадобится, - сказал я, - я нагрел тебе постель.
She nuzzled her face against the fur.
Дженни уткнулась лицом в мех.
"Sounds nice."
- Как здорово.
She went inside, closing the door behind her.
Она ушла в спальню и закрыла за собой дверь.
I filled my coffee cup again and picked up the telephone. Suddenly, I was hungry.
Я налил себе еще чашку кофе и вдруг почувствовал, что голоден.
I told room service to send up a double order of ham and eggs and a fresh pot of coffee.
Сняв телефонную трубку, я заказал двойную порцию ветчины с яичницей и кофейник кофе.