If you go that long between pictures, they'll forget all about you." He reached into his jacket for a package of cigarettes. "Is that Mexican woman still working for you?"
Если у тебя будут такие большие перерывы между фильмами, все о тебе забудут. - Бонни полез в карман пиджака и достал пачку сигарет. - А та мексиканка все еще работает у тебя?
"Yes."
- Да-
"Still living in the same place?"
- И ты все еще живешь на прежнем месте?
"Of course."
- Конечно.
"I thought I might drop by one evening next week," he said.
- Думаю, мне следует заглянуть к тебе вечерком на следующей неделе.
"I've got some scripts we might go over." She was silent. "Jonas is going away," he said. "To Canada, on a business trip." He smiled. "You know, I think it's fortunate he hasn't heard any of the stories about you, don't you?"
У меня есть несколько сценариев, по которым мы собираемся делать фильмы. - Дженни промолчала. - Джонас уезжает по делам в Канаду, - сказал Боннер и улыбнулся. - Ты знаешь, это, наверное, просто счастье, что он ничего не слышал о твоих похождениях. Правда?
She let her breath out slowly. "Yes."
- Да, - медленно выдохнула Дженни.
"I thought maybe Wednesday night."
- Может быть, в среду вечером?
"You'd better call first," she said through stiff lips.
- Лучше предварительно позвоните, - выдавила она сквозь стиснутые губы.
"Of course, I forgot.
- Конечно, я забыл.
Nothing has changed, has it?"
Ничего не изменилось?
She looked up at him. "No," she said dully. Then she walked past him to the door.
- Нет, - глухо ответила она, проходя мимо Боннера к двери.
A great weariness came into her.
Она чувствовала ужасную слабость во всем теле.
Nothing had changed.
Ничего не изменилось.
Things turned out the way they always did for her.
Ситуация складывалась так, как она всегда складывалась для нее.
Nothing ever changed but the currency.
Ничего не менялось, кроме формы оплаты.
2.
2.
She awoke to the sight of white linen floating in the wind on the clothesline outside the window.
Она проснулась, и в глаза ей сразу бросилось белое белье, висевшее на веревке за окном и развевавшееся на ветру.
The rich aroma of corned beef and cabbage, wafting into her room on the heavy summer breeze from the kitchen next door, told her it was Sunday.
Сильный запах жареного мяса и капусты проникал в ее комнату с соседней кухни вместе с летним ветерком. Этот запах напомнил ей, что сегодня воскресенье.
It was always like that on Sundays, only when you were a little girl it had been more fun.
Так всегда бывало по воскресеньям, когда она была маленькой девочкой, и воспоминание об этом доставило ей удовольствие.