Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

It's that I want you to do and be whatever you want to be. Your mother and I, we don't matter. Even what the church wants doesn't matter.Не надо слушать ни маму, ни меня, ни даже церковь.
It's what you want that does."Слушай только себя.
He sighed. "Do you understand, child?"Ты поняла меня, девочка?
Jennie nodded.Дженни кивнула.
"I understand, Papa."- Я поняла, папа.
"Ye'll not be satisfied till ye see your daughter a whore," her mother suddenly screamed at him.- Ты не успокоишься, пока не увидишь свою дочь шлюхой, - внезапно закричала мать.
He turned swiftly. "I'd rather see her a whore of her own free choice," he snapped, "than driven to sainthood."- Я предпочел бы увидеть ее шлюхой, но только в том случае, если это будет ее собственное желание, чем послушным орудием святош, -рявкнул отец.
He looked down at Jennie, his voice soft again. "Do you want to become a nurse, Jennie Bear?"Он посмотрел на дочь, и голос его снова зазвучал ласково: - Ты хочешь быть медсестрой, Дженни-медвежонок?
She looked up at him with her clear gray eyes. "I think so, Papa."- Думаю, что да, папа, - ответила Дженни, глядя на него своими ясными серыми глазами.
"If it's what you want, Jennie Bear," he said quietly, "then I'll be content with it."- Если ты действительно хочешь этого, - тихо сказал он, - то я буду только рад.
Her mother looked at him, a quiet triumph in her eyes.Во взгляде жены светилось торжество.
"When will ye learn ye cannot fight the Lord, Thomas Denton?"- Томас Дентон, когда ты поймешь, что не можешь идти против Господа? - спросила она.
He started to answer, then shut his lips tightly and strode from the apartment.Томас хотел ответить ей, но крепко стиснул зубы и вышел из комнаты.
Sister Cyril knocked at the heavy oaken door of the study.Сестра Сирил постучала в тяжелую дубовую дверь кабинета.
"Come in," called a strong, clear voice.- Войдите, - послышался сильный звонкий голос.
She opened the door and gestured to Jennie.Она открыла дверь и пригласила Дженни войти.
Jennie walked into the room hesitantly, Sister Cyril behind her.Дженни нерешительно перешагнула порог комнаты. Сестра Сирил последовала за ней.
"This is Jennie Denton, Reverend Mother."- Это Дженни Дентон, преподобная мать.
The middle-aged woman in the black garb of the Sisterhood looked up from her desk. There was a half-finished cup of tea by her hand.Из-за стола на Дженни смотрела женщина средних лет в черной одежде сестринской общины, в руках у нее была чашка с чаем.
She studied the girl with curiously bright, questioning eyes. After a moment, she smiled, revealing white, even teeth.Она внимательно вгляделась в девушку, потом улыбнулась, обнажив ровные белые зубы.
"So you're Jennie Denton," she said, holding out her hand.- Значит, ты Дженни Дентон, - сказал она, протягивая руку.
Jennie curtsied quickly and kissed the ring on the finger of the Reverend Mother.Дженни быстро наклонилась и поцеловала кольцо на пальце преподобной матери.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза