Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Somebody must know where Riordan is," Tom said. "Let's go to the hall and make the watchman let us in.- Но кто-то ведь должен знать, где он, - сказал Том. - Пойдемте в профсоюз, и пусть сторож пустит нас в зал.
After all, what do we pay dues for if we can't meet there?"Для чего в конце концов мы платим взносы, если не можем собраться там?
"That's a good idea, Tom.- Хорошая мысль, Том.
We can't just let them replace us with fifty-five-centers, no matter what they say."Что бы там ни было, мы не позволим им уволить пятьдесят пять кадровых работников.
They began to walk to the union hall, about two blocks from the car barn.Они всей толпой направились к зданию профсоюза, расположенному в двух кварталах от депо.
Tom strode along silently. In a way, he still couldn't believe it.Том шагал молча, погруженный в свои мысли, он все еще не мог поверить в происшедшее.
Ten cents an hour couldn't mean that much to the company. Why, he'd have taken even another cut if they'd asked him.Десять центов в час было не так уж и много для компании, почему же он должен соглашаться на очередное понижение заработной платы?
It wasn't right, the way they were doing it.Это было неправильно.
They had to find Riordan. He'd know the answers. He was the union man.Они должны найти Риордана, ведь он руководитель профсоюза и наверняка знает ответ.
The union hall was dark when they got there and they banged on the door until the old night watchman opened it.В здании профсоюза не было света. Они подошли к дверям и принялись стучать, пока им не открыл старик сторож.
"I tol' you fellers Riordan ain't here," he said in an aged, irritated voice.- Я же сказал вам, ребята, что Риордана нет, -раздался ею раздраженный старческий голос.
"Where is Riordan?"- А где он?
"I don't know," the watchman answered, starting to close the door. "You fellers go home."- Не знаю, - ответил сторож, пытаясь закрыть дверь. - Шли бы вы лучше, ребята, по домам.
Tom put his foot in the door and pushed. The old man went flying backward, stumbling, almost falling.Том просунул ногу в щель и толкнул дверь, сторож отлетел назад и чуть не упал.
The men surged into the building behind Tom.Толпа прошла в здание вслед за Томом.
"You fellers stay outa here," the old man cried in his querulous voice.- Эй, ребята! Остановитесь! - кричал сторож.
They ignored him and pushed their way into the meeting hall, which was a large room at the end of the corridor.Не обращая на него внимания, они прошли в зал для собраний - большую комнату в конце коридора.
By now, the crowd had swelled to close to thirty men.К этому моменту их было уже человек тридцать.
Once they were in, they stood there uncertainly, not knowing what to do next. They milled around, looking at each other.Войдя в зал, они в нерешительности остановились, не зная, что делать дальше!
"Let's go into Riordan's office," Tom suggested. "Maybe we can find out where he is in there."- Давайте зайдем в кабинет Риордана, - предложил Том. - Может быть, обнаружим что-нибудь, что подскажет, где его искать.
Riordan's office was a glass-enclosed partition at the end of the meeting hall.Кабинет Риордана находился в конце зала и был отделен стеклянной перегородкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза