Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

They pushed down there but only a few of them were able to squeeze into the tiny cubbyhole.В этот тесный закуток смогло войти всего несколько человек.
Tom looked down at the organizer's desk. There was a calendar, a green blotter and some pencils on it.Том посмотрел на стол профсоюзного лидера, там находились календарь, зеленый блокнот и несколько карандашей.
He pulled open a drawer, then, one after another, all of them. The only thing he could find were more pencils, and dues blanks and receipts.Он стал один за другим выдвигать ящики стола, но обнаружил только карандаши, ведомости взносов и квитанции.
The watchman appeared at the back of the hall.В зале появился сторож.
"If you fellers don't get outa here," he shouted, "I'm gonna call the cops."- Эй, парни! - закричал он. - Если вы не уйдете отсюда, я позвоню в полицию.
"Go take a shit, old man," a blue-coated conductor shouted back at him.- Проваливай, старик, - крикнул ему в ответ мужчина в синей форме кондуктора.
"Yeah," shouted another. "This is our union.- Да, - закричал другой, - это наш профсоюз.
We pay the dues and the rent. We can stay here if we want."Мы платим взносы и арендную плату, поэтому имеем право находиться здесь.
The watchman disappeared back into the corridor.Сторож выскочил в коридор.
Some of the men looked at Tom.Мужчины посмотрели на Тома.
"What do we do now?"- Что будем делать?
"Maybe we better come back Monday," one of them suggested. "We'll see what Riordan has to say then."- Может быть, лучше придти в понедельник? -предложил кто-то. - Увидим Риордана и послушаем, что он скажет.
"No," Tom said sharply. "By Monday, nobody will be able to do nothing.- Нет! - резко возразил Том. - В понедельник никто уже ничего не сможет сделать.
We got to get this settled today."Мы должны решить этот вопрос сегодня.
"How?" the man asked. Tom stood there for a moment, thinking. "The union's the only chance we got. We got to make the union do something for us." "How can we if Riordan ain't here?"- А как мы можем решить, если Риордана нет?
"Riordan isn't the union," Tom said. "We are. If we can't find him, we got to do it without him." He turned to one of the men. "Patrick, you're on the executive board.- Риордан - это еще не весь профсоюз, - сказал Том. - И если мы не можем найти его, то нужно действовать самим. - Он повернулся к одному из мужчин. - Патрик, ты же входишь в правление.
What does Riordan usually do in a case like this?"Что Риордан обычно делает в таких случаях?
Patrick took off his cap and scratched at his gray hair.Патрик снял фуражку и почесал седую голову.
"I dunno," he said thoughtfully. "But I reckon the first thing he'd do would be to call a meetin'."- Не знаю, - задумчиво произнес он, - но думаю, что первым делом он бы собрал собрание.
"O.K." Tom nodded. "You take a bunch of the men back to the barns and tell the day shift to come down here to a meeting right away."- Хорошо, - согласно кивнул Том. - Возьми несколько человек, идите в депо и скажите дневной смене, чтобы прямо сейчас приходили на собрание.
The men moved around excitedly and after a few minutes, several of them left to go back to the car barns.Толпа возбужденно зашевелилась, и через пару минут несколько человек покинули зал и направились в депо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза