He smiled. "In my roundabout manner, that is what I was about to ask.
- Именно эту мысль я и пытался высказать в свойственной мне пространной манере.
Are you interested?"
Вас заинтересовало мое предложение?
"Of course.
- Конечно.
What girl wouldn't be?"
Он заинтересовало бы любую медсестру.
"It's not an easy job, you know," he said.
- Но вы должны знать, что это непростая работа.
"I have a few beds in my clinic and very often, we'll have to work late.
У меня в клинике несколько коек, и очень часто нам придется работать допоздна.
Occasionally, I even keep a patient overnight. At such times, you'd have to remain on duty."
Иногда я оставляю пациента на ночь, и тогда вам придется дежурить возле него.
"Dr. Grant," Jennie said, smiling, "I've put in two eight-hour shifts a day with only four hours' sleep between, for the last week. Working for you will seem like a picnic."
- Доктор Грант, - улыбаясь сказала Дженни, -последнюю неделю я работала в две смены по восемь часов с перерывом в четыре часа, так что работа у вас покажется мне отдыхом.
He smiled and reaching across the table, patted her hand reassuringly.
Он улыбнулся и ласково погладил ее руку.
Jennie smiled back at him.
Дженни улыбнулась в ответ.
He wasn't so bad, after all, even if he did take out a few perfectly healthy appendixes. He was only the surgeon. He couldn't be responsible for the faulty diagnosis of every physician who sent him a patient.
Не такой уж он плохой, подумала она, даже если и удалил несколько здоровых аппендиксов, ведь он хирург и не несет ответственности за неправильный диагноз, который ставят врачи, присылающие к нему пациентов.
But that was before she went to work for him and found out that healthy appendixes weren't the only things he removed.
Когда она поступила к нему на работу, то узнала, что здоровые аппендиксы было не единственное, что он удалял.
He also had a very busy practice in unborn babies up to ten weeks after conception.
У него была очень большая практика по прерыванию беременности сроком до десяти недель.
As a matter of fact, he was probably the busiest abortionist in California.
Похоже, что он был крупнейшим специалистом по абортам во всей Калифорнии.
But by the time she was aware of that, it didn't matter, because she was in love with him.
Но к тому моменту это уже не имело для Дженни никакого значения, потому что она влюбилась в него.
Nor did it matter that he was already married and had three children.
Ее не смущало, что он был женат и имел троих детей.
8.
8.
The telephone rang just as she was about to leave the tiny two-room apartment over the clinic.
Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда она собралась покинуть небольшой двухкомнатный номер, расположенный над клиникой.
She went back and picked it up.
Дженни вернулась и сняла трубку.
"Dr. Grant's office," she said. It was an extension of the telephone in the office downstairs.