Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"I- I don't understand, Doctor."- Я... я не понимаю вас, доктор.
"Of course you don't," he said gently. "I wouldn't expect you to.- Конечно, не понимаете, - мягко произнес он, - я и не ждал, что вы поймете.
You're much too young and beautiful to worry about the likes of me." He got to his feet. "Go back upstairs now, Miss Denton. I'll try to be very quiet and not disturb you."Вы слишком молоды и прекрасны, чтобы обращать внимание на таких, как я. - Он поднялся. - Поднимайтесь наверх, мисс Дентон, я постараюсь вести себя тихо и не беспокоить вас.
The light from the lamp on his desk shining up onto his face made him look even more handsome than usual.Свет от настольной лампы падал на его лицо, делая его более привлекательным, чем обычно.
She stood in the doorway, staring at him. She felt her heart pumping strangely within her.Дженни стояла в дверях и смотрела не него, чувствуя, как учащенно забилось сердце.
"But I do worry about you, Doctor. You work too hard."- Меня волнует, что вы слишком много работаете, доктор.
"I'll be all right," he said in a toneless voice. He turned to look at her and their eyes locked and held.- Со мной ничего не случится, - сказал он и повернулся к ней. Их глаза встретились.
It seemed as if she were spinning into a swirling vortex deep in his gentle brown eyes.Казалось, ее закружил глубокий водоворот его ласковых карих глаз.
She felt a trembling in her legs and placed her hand on the doorjamb quickly, to support herself.У Дженни затряслись ноги, и она быстро схватилась за косяк двери.
No words came to her lips; she stared at him, speechless.Ни одно слово не сорвалось с ее губ, она молча смотрела не него.
"Is anything wrong, Miss Denton?"- Что-то не так, мисс Дентон?
It took a desperate effort for her to shake her head. "No," she whispered, forcing her eyes to turn away. "No."- Нет, - прошептала она, пытаясь заставить себя отвести взгляд.
Suddenly, she turned and ran toward the stairway.Внезапно она повернулась и побежала вверх по лестнице.
She wasn't even aware that he had come after her until he caught her in the doorway of her apartment.Дженни даже не удивилась, когда он открыл дверь и вошел в ее комнату.
The warmth of his hand touching her shoulder came through the thin robe.Сквозь тонкий халат она почувствовала на плечах тепло его рук.
"Are you afraid of me, Jennie?" he asked harshly.- Ты боишься меня, Дженни? - хрипло спросил он.
She looked up into his face and saw the anguish in his eyes.Дженни посмотрела в его глаза и прочла в них одиночество и страдание.
A curious weakness came over her and she would have fallen if he had not been holding her.Ее охватила внезапная слабость, и она упала бы, если бы доктор не поддержал ее.
"No," she whispered.- Нет, - прошептала она.
"Then what is it?"- Тогда что с тобой?
She looked down, not speaking, the warmth from his hand beginning to radiate into a fire inside her.Она молча опустила голову, тепло его рук начало разжигать в ней огонь.
"Tell me!" he urged, shaking her.- Скажи мне, - настаивал он.
She looked up at him, the tears coming into her eyes.На глазах у нее появились слезы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза