Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"When a man and a woman are in love," he whispered, "nothing they do in the privacy of their own home is ever wrong.- Когда мужчина и женщина любят друг друга, -прошептал он, - то все, что происходит между ними в их собственном доме, не может быть нехорошим.
And this is our home."А это наш с тобой дом.
He pressed his lips down on her mouth again.И он снова поцеловал ее в губы. * * *
Tom looked across the table at the kitchen clock. It was a few minutes past ten.Том посмотрел на часы, висевшие на кухне, был уже одиннадцатый час.
He folded his newspaper.Он свернул газету.
"I guess she won't be coming now," he said, "so I might as well be turning in."- Думаю, что сегодня она уже не придет.
He got to his feet.Пойду-ка я спать.
"The boys down at the Alliance tell me I'll be making supervisor any day now, so I better get my sleep. It won't do for me to be showing up late to work."Ребята из союза сказали, что будут наблюдать, как я работаю, поэтому мне нельзя опаздывать.
Ellen sniffed contemptuously.Элен презрительно фыркнула.
"If ye keep listenin' to them communists down at the Workers' Alliance, you'll be lucky even to hold your job with the WPA."- Послушать этих коммунистов из Рабочего союза, так ты должен молиться на них за то, что получил эту работу.
"They're in pretty good, you can't deny that.- Они хорошие парни, этого нельзя отрицать.
It was them that got me onto full time instead of half time and you know it.Ведь именно они настояли, чтобы меня приняли на полный рабочий день, а не на половину.
It's them that's for the working man."Они защищают интересы рабочих.
"Communists are heathens," she said.- Коммунисты все безбожники.
"Father Hadley told me they're against the church because they don't believe in God.Отец Хадли говорил мне, что они против церкви, потому что не верят в Бога.
He says they're only playing up to the workin' man until they get in power, like in Russia.Он сказал, что они заигрывают с рабочими, чтобы захватить власть, как в России.
Then they'll close the churches and make slaves out of us all."А захватив власть, они закроют все церкви и превратят нас в рабов.
"What if they are?" he asked.- Ну и что, что безбожники?
"I don't see Father Hadley getting me a job or paying our bills.Сам-то отец Хадли не нашел мне работу и не оплатил наши счета.
No, it was the Alliance that put me to work and saw to it I earned enough to pay rent and buy food.Нет, именно союз предоставил мне работу, и я достаточно зарабатываю, чтобы выплачивать аренду и покупать пищу.
I don't care what Father Hadley calls them, as long as they do good for me."Меня не интересует, как их называет отец Хадли, главное, что они хорошо отнеслись ко мне.
She smiled bitterly.Элен презрительно ухмыльнулась.
"A fine family I have.- Хорошая у меня семейка.
A husband who's a communist and a daughter who never has the time to come home."Муж коммунист и дочь, у которой никогда нет времени зайти домой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза