Al turned back to the soldier, a twenty-dollar bill appearing magically in his hand.
Он снова повернулся к солдату, и в его руке, словно по волшебству, появилась бумажка в двадцать долларов.
"She'll be going on any minute," he said. "Now, you get down there in the front near the stage.
- Через минуту ее выход, - сказал он. - Бегите садитесь в первый ряд.
And don't forget. Speak up loud and clear."
И не забудьте, говорить надо громко и ясно.
"Yes, Mr. Petrocelli," the soldier said, the twenty disappearing into his pocket.
- Да, мистер Петрочелли, - сказал солдат, и двадцать долларов исчезли в его кармане.
"There'll be another after the show if everything goes right."
- Если все пройдет нормально, то после выступления будет еще одна такая бумажка.
"For another twenty, Mr. Petrocelli," the soldier said, "you don't have to worry. They'll hear me clear to Alaska."
- В таком случае вам не о чем волноваться, меня будет слышно даже на Аляске.
Al nodded worriedly and turned toward the stage as the soldier went out and around the wings.
Эл кивнул и отошел.
Hope was just beginning Jennie's introduction.
Хоуп как раз начал объявлять выход Дженни.
"And now, men," he said into the microphone, "for the high spot of the evening- " He paused for a moment, holding up his hands to still the starting applause. "The reason we're all here. Even the entire officer's club." He waited until the laughter died away. "Girl-watching!" "Now, men," he continued, "when I first told the War Department who was coming here tonight, they said,
- А сейчас, ребята, - сказал он в микрофон, -гвоздь нашей программы. - Он поднял руки, призывая к аплодисментам. - Та, ради которой все мы собрались здесь, включая офицерский состав. -Боб переждал раздавшийся смех и продолжил: -Когда я сообщил в Министерстве обороны, кто сюда приедет, мне ответили:
'Oh, no, Mr. Hope. We just haven't enough seat belts for that many chairs.'
"О, нет, мистер Хоуп, у нас не хватит привязных ремней для такого количества кресел".
But I reassured them.
Но я переубедил их.
I told them you soldiers knew how to handle any situation." There was laughter again but this time, there was an expectancy in its sound.
Я сказал им, что солдаты знают, как себя вести в любой ситуации. - Снова раздался смех, но на этот раз в нем уже чувствовалось какое-то предвкушение.
Hope held up his hands. "And so, fellers, I give you!!
Хоуп поднял руки. - Итак, парни, я представляю вам...
The lights suddenly dimmed and a baby spot picked up Jennie's head as she peeked out past the curtain.
Свет неожиданно погас, и яркое пятно света выхватило из темноты голову Дженни, выходившую из-за кулис.
"Fasten your seat belts, men!" Hope shouted. "Jennie Denton!"
And the stage went to black except for the spotlight on Jennie. A roar burst from the audience as she cautiously and tentatively, in the manner in which she had thoroughly rehearsed, walked out on the stage, covered completely by the full mink coat.
Публика взорвалась ревом, когда она медленно, тщательно отрепетированной походкой, вышла на сцену, закутанная в норковое манто.
The noise washed over her and she felt its vibrations in the wooden floor beneath her feet as she came to a stop in front of the microphone.
Оглушенная шумом, она подошла к микрофону, чувствуя, как дрожит под ногами деревянный пол.