For, nowhere in the screenplay could she find the soul of Aphrodite, the one moment of spiritual love and contemplation that would lift her out of herself and make her one truly with the gods.
Афродита из сценария была лишена души, как, впрочем, и всякого духовного и религиозного начала, которые подняли бы ее на истинно божественную высоту.
She was beautiful and warm and clever and loving and even moral, according to her own concept.
В своем собственном понимании она была прекрасна, нежна, умна, любима и даже благопристойна.
But she was a whore, no better than any since time immemorial, no better than any Jennie had known, no better than Jennie herself had been.
Но она была шлюха, не лучше всех шлюх с незапамятных времен, не лучше тех шлюх, которых знала Дженни, да и не лучше самой Дженни.
And something inside Jennie was appalled by what she had read. For, in another time and another place, she saw herself - what she had been and what she still remained.
Дженни была потрясена. Она словно увидела самое себя - ту, которой она была и которой оставалась до сих пор, - но лишь живущую в другое время и в другом месте.
She put the envelope on the dressing table and pressed the button for a messenger just as the telephone rang. She picked it up.
Она положила конверт на туалетный столик и нажала кнопку вызова посыльного. В этот момент зазвонил телефон и она взяла трубку.
It was not until she heard his voice that she knew how much she'd missed him.
И только услышав его голос, Дженни поняла, как сильно она скучает без него.
"Jonas!
- Джонас!
Where are you? When did you get in?"
Почему ты не приехал? Где ты!
"I'm at the plant in Burbank.
- На заводе в Бербанке.
I want to see you."
Я хочу увидеть тебя.
"Oh, Jonas, I want to see you, too.
- О, Джонас! Я тоже хочу увидеть тебя.
It will seem like such a long day."
Но ждать до вечера - это так долго.
"Why wait until tonight?
- А зачем ждать вечера?
Can't you come over here for lunch?"
Ты сможешь приехать сюда на завтрак?
"You know I can."
- Ты же знаешь, что могу.
"One o'clock?"
- В час?
"I'll be there," she said, putting down the telephone.
- Я приеду, - сказала она, опуская трубку. * * *
"You can leave it here, John," Jonas said. "We'll help ourselves."
- Оставьте все, Джон, - сказал Джонас, - мы сами разберемся.
"Yes, Mr. Cord." The porter looked at Jennie, then back at Jonas. "Would it," he began hesitantly, "would it be all right if I troubled Miss Denton for her autograph?"
- Хорошо, мистер Корд. - Носильщик посмотрел на Дженни, потом снова на Джонаса. - Я не слишком побеспокою вас, - нерешительно начал он, - если попрошу автограф у мисс Дентон?
Jonas laughed.
Джонас рассмеялся.
"Ask her."
- Спроси у нее.
The porter looked inquiringly at Jennie. She smiled and nodded.
Носильщик вопросительно взглянул на Дженни, она улыбнулась и кивнула.