Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"Before we talk about it," he said quickly, "may I offer my congratulations on your engagement?"- Прежде, чем мы поговорим об этом, - быстро сказал Пирс, - разрешите поздравить вас с помолвкой.
"Thank you.- Спасибо.
But now I must ask you to excuse me. I do have an appointment."А теперь я должна извиниться, у меня назначена встреча.
"I'll only take a few minutes of your time." He bent over and picked up a small carrying case that had been lying on the floor behind the chair.- Я отниму у вас всего несколько минут. - Пирс нагнулся и поднял с пола небольшой чемоданчик, стоявший возле кресла.
"But; really, Mr. Pierce- "- Но... мистер Пирс...
"I'll only be a few minutes." There was a peculiar sureness in his voice. It was as if he knew she would not dare to refuse him.- Только несколько минут. - В его голосе звучала странная уверенность, как будто он знал, что она не посмеет ему отказать.
He pressed a button and the top of the carrying case popped open. "Do you know what this is, Miss Denton?" he asked.Он нажал кнопку на крышке, и чемоданчик раскрылся. - Вы знаете, что это такое, мисс Дентон? - спросил он.
She didn't answer. She was beginning to get angry.Дженни не ответила, ее начала разбирать злость.
If this was his idea of a joke, she wasn't going to like it.Если он собирался пошутить, то ей это не нравилось.
"It's an eight-millimeter projector," he said in a conversational tone, as he snapped on a lens. "The kind ordinarily used for the showing of home movies."- Это восьмидесятимиллиметровый проектор, -пояснил Пирс. - Обычно эта штука используется для просмотра кинофильмов в домашних условиях.
"Very interesting. But I hardly see what it has to do with me."- Очень интересно, но не понимаю, какое это имеет ко мне отношение.
"You will," he promised, looking up. His eyes were cold.- Поймете, - пообещал Дэн, поднимая голову, взгляд его был недобрым.
He turned, looking for an electrical outlet.Он повернулся в поисках розетки.
He found one against the wall behind the chair and swiftly plugged the cord from the projector into it. "I think that white wall across from you will do very well for a screen, don't you?"Увидев ее позади кресла, он вставил в нее вилку проектора. - Думаю, что эта белая стена вполне подойдет вместо экрана, - сказал он и щелкнул выключателем. - Пленку я зарядил перед приходом.
He turned the projector toward it and flicked a switch.Послышался шум проектора, и Дженни машинально повернулась к стене.
"I took the liberty of putting on the reel of film before I came here."Две обнимающиеся, обнаженные девушки лежали на диване, лиц их не было видно.
The whir of film sounded and Jennie turned to watch the picture being thrown against the wall.Смутная тревога охватила Дженни, в этой сцене было что-то неуловимо знакомое.
The scene showed two naked girls on a couch, their arms around each other, their faces hidden. A warning bell echoed in her mind. There was something curiously familiar about the scene. "I got this film from a friend of mine in New Orleans." Pierce's voice came casually from behind her as a man walked into the scene.- Я получил эту пленку от одного приятеля из Нового Орлеана, - голос Пирса прозвучал позади нее в тот момент, когда на экране появился обнаженный мужчина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза