Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"No," he said insistently. "Now." She looked around the table. They were all watching curiously.Дженни оглядела присутствующих, на лицах которых было написано любопытство.
She looked at Jonas.Затем перевела взгляд на Джонаса.
He shrugged his shoulders and smiled at her.Он пожал плечами и улыбнулся.
She started to open her gift.Дженни начала открывать свою коробку.
It was wrapped so tight, she reached for a knife to cut it just as Jonas finished taking the wrapping from his.Она была завязана очень туго, и Дженни потянулась за ножом, чтобы разрезать ленточку. В этот момент Джонас открыл свою коробку.
"Hey," Jonas said, laughing, as he held it up for all to see. "A magnum of champagne!"- Ох! - воскликнул Джонас, смеясь. -Шампанское! - Он повернул коробку так, чтобы гости могли видеть огромную бутылку шампанского.
Her present was in a small but beautifully inlaid mahogany case.Подарок Дженни лежал в маленькой красивой коробочке, отделанной красным деревом.
She opened it and stared down, feeling the color drain from her face.Дженни открыла коробочку и заглянула внутрь -краска залила ее лицо.
Jonas took the case from her hands and held it up for everyone to see.Джонас взял у нее из рук коробочку и показал всем.
"It's a set of English razors," he said and grinned at Dan. "The waiter must have got the labels mixed.- Это набор английских бритв, - сказал он и улыбнулся Дэну, - официант, наверное, перепутал коробки.
Thanks again, Dan."Еще раз спасибо, Дэн.
Abruptly Pierce sat down. He was smiling.Дэн резко опустился на стул, он улыбался.
Jennie felt them all watching her.Дженни чувствовала, что все смотрят на нее.
She raised her head and looked around the table.Она подняла голову и оглядела гостей.
It was as if she knew what they were thinking.Было ясно, о чем они думают.
Of the twelve other couples seated around the large table, she had known five of the men before she'd made the test.Из присутствовавших за столом двенадцати мужчин с пятерыми она водила знакомства до кинопробы.
Irving Schwartz, Bonner, three others, who were top-ranking executives with other companies.Ирвингом Шварцом, Боннером и троими другими высокопоставленными бизнесменами.
The other seven men all knew. Some of their wives, too.Остальные же семь знали о ее прошлом, как, впрочем, и некоторые из их жен.
She could see it in their eyes.Это ясно читалось по их глазам.
In only two of the men could she see any sympathy. David and Nevada Smith.Сочувствие было только в глазах Дэвида и Невады Смита.
David she could understand. But she did not understand why Nevada should feel sorry for her. He scarcely knew her."С Дэвидом все было ясно, но почему Невада жалеет ее, она не могла понять - ведь он почти не знал ее.
He had always seemed so quiet, even shy, when they met at the studio.Когда они встречались на студии, он вел себя спокойно и предупредительно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза