Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

But now there was a wild sort of anger deep in his black Indian eyes as he looked from her to Dan Pierce.Теперь же, когда он перевел взгляд с Дженни на Дэна Пирса, его черные индейские глаза горели яростью.
Thirteen men, she thought and all but one of them knew her for what she'd been."Тринадцать мужчин", - подумала Дженни. И только один из них не ведает, кто она.
And the thirteenth was the unlucky one. He was going to marry her.Этот тринадцатый был несчастнейшим из смертных - он собирался жениться на ней.
She felt a light touch on her arm.Дженни почувствовала легкое прикосновение к своей руке.
Rosa's voice broke the silence that threatened to engulf her.Голос Розы нарушил пугающую тишину:
"I think it's about time we went to the little girl's room."- Нам, наверное, пора с тобой выйти.
Jennie nodded dumbly and followed her from the table silently. She could feel the eyes of other diners following her. Without even returning their glances, she recognized several other men she had known and saw their wise, knowing smiles.Дженни машинально кивнула, встала из-за стола и пошла за Розой, чувствуя на себе взгляды гостей.
She began to feel sick.Ее охватила слабость.
Rosa drew the curtain in front of the small alcove in the corner as Jennie sank silently onto the couch.Роза откинула штору перед небольшой нишей в углу, и Дженни молча опустилась на диван.
Rosa lit a cigarette and handed it to her.Роза прикурила сигарету и протянула ей.
Jennie looked up at her, the cigarette in her fingers already forgotten. The tears started to come into her eyes.Дженни смотрела на Розу, забыв про сигарету, зажатую между пальцев, в глазах ее были слезы.
"Why?" she asked in a hurt, bewildered voice. "I don't understand.- Почему? - спросила она с болью в голосе. - Я не понимаю.
What did I ever do to him?"Что я ему сделала?
She began to cry silently as Rosa sat down beside her and drew her head down to her shoulder.Она тихо заплакала, а Роза, присев рядом, положила ее голову себе на плечо. * * *
Dan Pierce chuckled to himself as he threaded his way to his car through the dark and deserted parking lot.Плетясь сквозь темную стоянку к своей машине, Дэн Пирс хихикал про себя.
Wait until he told the story in the locker room at Hillcrest tomorrow morning. The men would laugh their heads off.Завтра он расскажет эту историю в раздевалке у Хиллкреста, ребята помрут от смеха.
None of them really liked Jonas, anyway.Они все не любят Джонаса.
True, they tolerated him. But they didn't accept him.Они действительно терпеть не могли его, но вынуждены были с ним сотрудничать.
There was a difference.Но это было совсем другое дело.
They all respected Jonas' success but they wouldn't lift a finger to help him.Все с уважением относились к его успехам, но никто палец о палец не ударил бы, чтобы помочь ему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза