When you apply the gross amount to the normal tax of forty per cent and the excess-profits tax of ninety per cent, the net loss to us comes to under two million- "
Когда из общего дохода будут уплачены обычные сорок процентов налога и девяносто процентов налога на сверхприбыль, то чистые убытки составят для нас менее двух миллионов.
I had slammed down the phone, cutting him off.
Я бросил трубку.
It was all well and good.
Здесь все было в порядке.
But how do you charge off on a balance sheet the life of a man who was killed by your greed?
А на что можно было списать жизнь человека, которого убила твоя жадность?
Is there an allowable deduction for death on the income-tax returns?
Существует ли в этих оборотах доходов и налогов допустимая скидка на смерть?
It was I who had killed Amos and no matter how many expenses I deducted from my own soul, I could not bring him back.
Ведь это я убил Эймоса, и его уже не вернуть ни за какие деньги.
The door opened and I looked up.
Открылась дверь, и я поднял глаза.
Rosa came into the room, followed by an intern and a nurse wheeling a small cart.
В палату вошла Роза в сопровождении ассистента и сестры, катившей за собой небольшой столик.
She came over to the left side of my bed and stood there, smiling down at me.
Роза подошла к кровати и, улыбаясь, посмотрела на меня.
"Hello, Jonas."
- Привет, Джонас.
"Hello, Rosa," I mumbled through the bandages. "Is it time to change them again?
- Привет, Роза, - промычал я через повязку. - Разве уже пора менять?
I didn't expect you until the day after tomorrow."
Я ждал тебя не раньше, чем послезавтра.
"The war is over."
- Кончилась война.
"Yes," I said. "I know."
- Да, - сказал я, - я знаю.
"And when I got up this morning, it was such a beautiful morning, I decided to fly down here and take off your bandages."
- Когда я проснулась сегодня, утро показалось мне таким прекрасным, что я решила немедленно мчаться к тебе, чтобы снять повязки.
I peered up at her. "I see," I said. "I always wondered where doctors got their logic."
- Так-так, - с недоумением сказал я, - всегда интересовался, какой логикой руководствуются доктора?
"That isn't doctor's logic, that's woman's logic.
- Это логика не врача, а женщины.
I have the advantage of having been a woman long before I became a doctor."
Я пользуюсь своим преимуществом, которое заключается в том, что я прежде, чем стать врачом, стала женщиной.
I laughed.
Я рассмеялся.
"I'm grateful for the logic, whichever one of you it belongs to.
- Я благодарен той логике, которой ты придерживаешься.
It will be nice to have the bandages off, even for a little while."
Конечно, было бы здорово хоть на немного снять эти повязки.