She was still smiling, though her eyes were serious.
Роза все еще улыбалась, хотя глаза ее посерьезнели.
"This time, they're coming off for good, Jonas."
- На этот раз мы снимем их совсем, Джонас.
I stared at her as she picked up a scissors from the cart.
Я смотрел, как она берет со столика ножницы.
I reached up and stayed her hand.
Протянув руку, я остановил ее.
Suddenly, I was afraid to have her remove the bandages.
Внезапно я испугался того, что повязки снимут.
I felt safe having them wrapped about my face like a cocoon, shielding me from the prying eyes of the world.
Я чувствовал себя в них в безопасности, как в коконе, защищающем меня от любопытных глаз мира.
"Is it soon enough?
- А не слишком быстро?
Will it be all right?"
Все будет в порядке?
She sensed my feeling.
Роза поняла мои чувства.
"Your face will be sore for a while yet," she said, snipping away at the cocoon. "It will be even sorer as the flesh and muscles take up their work again.
- Лицо еще будет болеть некоторое время, -сказала она, начиная разматывать кокон. - Боль даже усилится, когда начнут работать лицевые мускулы.
But that will pass.
Но это пройдет.
We can't spend forever hiding behind a mask, can we?"
Ведь не можешь же ты все время прятаться под маской, правда?
That was the doctor talking, not the woman.
Это говорил уже врач, а не женщина.
I looked up at her face as she snipped and unwound, snipped and uncovered, until all the bandage was gone and I felt as naked as a newborn baby, with a strange coolness on my cheeks.
Когда Роза сняла последние бинты, я почувствовал себя голым, как новорожденный младенец. Щекам было холодно.
I tried to see myself reflected in her eyes but they were calm and expressionless, impersonal and professionally detached.
Я попытался по выражению глаз Розы определить свое состояние, но они были профессионально спокойны и бесстрастны.
I felt her fingers press against my cheek, the flesh under my chin, smooth the hair back from my temples.
Ее пальцы ощупали мои щеки, подбородок, убрали волосы с висков.
"Close your eyes." I closed them.
- Закрой глаза, - потребовала Роза.
I felt her fingers touch the lids lightly.
Я закрыл, и ее пальцы легонько ощупали веки.
"Open."
- Открой.
I opened them.
Я открыл.
Her face was still quiet and unrevealing.
Лицо ее по-прежнему было спокойным и бесстрастным.
"Smile," she said. "Like this." She made with a wide, humorless grin that was a slapstick parody of her usual warm smile.
- Улыбнись, - сказала она. - Вот так. - Лицо ее расплылось в широкой неестественной улыбке.