Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

Jennie was standing next to my bed, looking down at me.Рядом с кроватью стояла Дженни и смотрела на меня.
When she saw my eyes open, she smiled.Увидев, что я проснулся, она улыбнулась.
"Hello, Jonas."- Привет, Джонас.
"I was sleeping," I said, like a child just waking from a nap. "I was dreaming something foolish. I was dreaming I was hundreds of years old."- Я спал, - пролепетал я, словно невзначай разбуженный ребенок. - Мне снилась какая-то чушь, как будто мне не одна сотня лет.
"It was a happy dream, then.- Значит, это счастливый сон.
I'm glad. Happy dreams will help you get well faster."Я рада, счастливые сны помогут тебе быстрее поправиться.
I raised myself up on one elbow and the pulleys squeaked as I reached for the cigarettes on the table next to the bed.Я приподнялся на локте, и, когда потянулся за сигаретами, лежавшими на столике, растяжки заскрипели.
Quickly she fluffed the pillows and moved them in behind me to support my back.Дженни быстро взбила подушку и подложила мне ее под спину.
I dragged on the cigarette. The smoke drove the sleep from my brain.Я затянулся, табачный дым окончательно прогнал сон.
"In another few weeks, they'll have the cast off your leg and you can go home."- Через несколько недель твою ногу освободят, и ты сможешь поехать домой.
"I hope so, Jennie," I said.- Надеюсь, что так, Дженни.
Suddenly, I realized she wasn't wearing her hospital white.Вдруг я понял, что на ней нет белого больничного халата.
"This is the first time I've seen you in a black veil, Jennie.- Я первый раз вижу тебя в черном, Дженни.
Is it something special?"Это что, какая-то специальная одежда?
"No, Jonas.- Нет, Джонас.
This is what I always wear, except when I'm on duty in the hospital."Я всегда ношу эту одежду, за исключением тех дней, когда дежурю в больнице.
"Then this is your day off?"- Значит, у тебя сегодня выходной?
"There are no days off in the service of Our Saviour," she said simply. "No, Jonas, I've come to say good-by."- На службе Господа не бывает выходных, -просто ответила она. - Нет, Джонас, я пришла попрощаться.
"Good-by?- Попрощаться?
But I don't understand.Но я не понимаю.
You said it would be a few weeks before I- "Ты же сказала, что я только через несколько недель...
"I'm going away, Jonas."- Я уезжаю, Джонас.
I stared up at her stupidly. "Going away?"- Уезжаешь?
"Yes, Jonas," she said quietly. "I've only been here at Mercy Hospital until I could get transportation to the Philippines.- Да, - тихо сказала она. - Я работала здесь в ожидании транспорта на Филиппины.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза