The love I found out there was a mere mockery of what I knew love could be; the charity I gave was but the smallest fraction of the charity in me to give; the mercy I showed was nothing compared with His mercy within me.
Любовь, которую я знала, была просто насмешкой по сравнению с тем, какой действительно должна быть любовь. Милосердие, которое я проявляла, было гораздо меньше того, что я получала от Него, мое сострадание было ничто по сравнению с Его состраданием.
Here, in His house and in His work, I have found a greater love than any I have ever known.
Здесь, в Его доме и в Его делах, я нашла самую большую любовь, которую когда-либо знала.
Through His love, I have found security and contentment and happiness, in accordance with His divine will."
Через Его любовь я обрела спокойствие, удовлетворение и счастье.
She paused for a moment, looking down at the crucifix in her fingers.
Некоторое время Дженни молчала, разглядывая распятие, которое держала в руках.
When she looked up again, her eyes were clear and untroubled.
Когда она снова подняла голову, глаза ее были чистыми и безмятежными.
"Is there anything in this world, Jonas, that can offer more than God?"
- Джонас, разве в этом мире кто-нибудь может дать мне больше, чем Бог? - спросила она.
I didn't answer.
Я молчал.
Slowly she held out her left hand toward me.
Дженни медленно протянула мне левую руку.
I looked down and saw the heavy silver ring on her third finger.
На среднем пальце я увидел массивное серебряное кольцо.
"He has invited me into His house," she said softly, "and I have taken His ring to wear so that I may dwell in His glory forever."
- Он пригласил меня в свой дом, - мягко сказала она. - Я приняла и ношу Его кольцо, поэтому Он никогда не оставит меня своей милостью.
I took her hand and pressed my lips to the ring.
Я взял ее руку и прижался к кольцу губами.
I felt her fingers brush my hair lightly, then she moved to the foot of my bed, where she turned to look at me.
Дженни ласково погладила меня по голове и направилась к двери, но через несколько шагов обернулась.
"I shall think of you often, my friend," she said gently. "And I shall pray for you."
- Я буду думать о тебе, друг мой, - ласково сказала она, - и буду молиться за тебя.
I was silent as I ground my cigarette out. There was a beauty in Jennie's eyes that had never been there before.
Я молча смотрел на нее, никогда еще ее глаза не были так прекрасны.
"Thank you, Sister," I said quietly.
- Спасибо, сестра, - тихо ответил я.
Without another word, she turned and went out the door.
Она молча повернулась и вышла.
I stared down at the foot of the bed where she had stood, but now even the ghost of her was gone.
Я смотрел на то место, где она только что стояла и где ее больше не было.
I turned my face into the pillow and cried.
Уткнув лицо в подушку, я заплакал.
7.
7.
I left the hospital early in September.
Меня выписали из больницы в начале сентября.
I was sitting in the wheel chair, watching Robair pack the last of my things into the valise, when the door opened.
Я сидел в кресле-каталке, наблюдая, как Робер собирает в чемодан вещи. В это время открылась дверь.