She took the mirror from my hand and I looked up at her.
Роза забрала у меня зеркало.
She was smiling. "Do you, Jonas?
- Разве, Джонас?
But that's the way you've always looked."
Но ведь ты всегда так выглядел, - улыбнулась она.* * *
Later that morning, Robair brought me the papers.
Позже Робер принес мне газеты.
They were filled with the story of Japan's capitulation.
Все они пестрели статьями о капитуляции Японии.
I glanced at them carelessly and tossed them aside.
Я мельком просмотрел их и отложил в сторону.
"Can I get you something else to read, Mr. Jonas?"
- Принести еще что-нибудь почитать, мистер Корд?
"No," I said. "No, thanks. I just don't feel much like reading."
- Нет, спасибо, что-то не тянет.
"All right, Mr. Jonas. Maybe you'd like to sleep some." He moved toward the door.
- Тогда, может быть, немного поспите, мистер Джонас? - спросил Робер направился к двери.
"Robair."
- Робер! - окликнул я его.
"Yes, Mr. Jonas?"
- Да, мистер Джонас?
"Did I- " I hesitated, my fingers automatically touching my cheek. "Did I always look like this?"
- Разве я... - я замялся, автоматически ощупывая пальцами щеку, - разве я всегда так выглядел?
His white teeth flashed in a smile.
Робер обнажил улыбке ровные белые зубы.
"Yes, Mr. Jonas."
- Да, мистер Джонас.
"Like my father?"
- Как отец?
"Like his spittin' image."
- Вы вылитый он.
I was silent.
Я молчал.
Strange how all your life you tried not to be like someone, only to learn that you'd been stamped indelibly by the blood that ran in your veins.
Странно все-таки, всю жизнь старался ни на кого не походить и вдруг обнаружил в собственной внешности несмываемый отпечаток крови, которая текла в моих жилах.
"Is there anything else, Mr. Jonas?"
- Что-нибудь еще, мистер Джонас?
I looked up at Robair and shook my head.
Я покачал головой.
"I'll try to sleep now."
- Попробую теперь уснуть.
I leaned back against the pillow and closed my eyes.
Откинувшись на подушку, я закрыл глаза.
I heard the door close and gradually the noise from the street faded to the periphery of my consciousness.
Шум с улицы начал постепенно отдаляться.
I slept. It seemed to me I'd been sleeping a great deal lately. As if I was trying to catch up on all the sleep I'd denied myself for the past few hundred years.
Казалось, что я сплю очень долго, словно хочу отоспаться за те несколько сот лет, в которые недосыпал.
But I could not have slept long before I became aware that someone was in the room.
Но мне этого не удалось, потому что я почувствовал, что в комнате кто-то есть.