Funny how you can go along for years hardly thinking about someone, then all of a sudden be so glad to see him.
Странно, как можно многие годы едва помнить о человеке, и так обрадоваться, увидев его.
"You didn't have to do that," I said. "Robair could have managed all right."
- Твоя помощь не нужна, Робер прекрасно сам справится.
"I asked him to come up, Mr. Jonas. I figured it would be like old times. It gets mighty lonely out there at the ranch with nothing to do."
- Это я попросил его приехать, мистер Джонас, -сказал Робер. - Я подумал, что хорошо бы все устроить, как в старые добрые времена, чтобы вам не было одиноко на ранчо.
"An' I figured I could use a vacation," Nevada said. "The war's over an' the show's closed down for the winter.
- А я решил, что воспользуюсь отпуском, - сказал Невада. - Война закончилась, шоу закрыто до зимы.
And there's nothin' Martha likes better than to do a little invalidin'. She's down there now, gittin' things ready for us."
А Марте очень нравится ухаживать за инвалидами, она уже здесь и готовится к нашему приезду.
I looked at the two of them and grinned. "It's a put-up job, huh?"
- Вы ведь сговорились, да? - улыбнулся я.
"That's right," Nevada said. He came over behind the wheel chair. "Ready?"
- Ну конечно, - ответил Невада и подошел сзади к креслу.- Готов?
Robair closed the valise and snapped it shut.
Робер закрыл чемодан и щелкнул замками.
"All set, Mr. Nevada."
- Да, мистер Невада.
"Let's go, then," Nevada said, and started the wheel chair through the door.
- Тогда поехали. - Невада покатил кресло к двери.
"We have to stop off at Burbank," I said, looking back at him. "Mac has a flock of papers for me to sign." I might be laid up, but business went on.
- Только нам надо заехать в Бербанк, - сказал я, поворачивая голову к Неваде. - У Макаллистера накопилась куча бумаг, которые мне, надо подписать. - Пока я разлеживался в больнице, дела шли своим чередом.
Buzz Dalton had an ICA charter waiting for us at the San Diego airport.
В аэропорту нас ждал специальный самолет, который прислал Баз Дальтон.
We were at Burbank by two o'clock that afternoon. McAllister got up and came around his desk when they wheeled me into his office.
В два часа дня мы приземлились в Бербанке. Когда мы вкатились в кабинет Макаллистера, он поднялся из-за стола и поспешил к нам навстречу.
"You know, this is the first time I can remember seeing you sit down."
- Знаешь, Джонас, по-моему, я впервые вижу тебя на приколе.
I laughed.
Я рассмеялся.
"Make the most of it.
- Тогда торопись, чтобы насладиться этим зрелищем.