"They're the only end of this business that's making any money." "Sell the theaters," I repeated. "In ten years, no one will want to come to them, anyway.
- Продай кинотеатры, - повторил я. - Через десять лет в них уже никто не будет ходить, во всяком случае не столько народа, сколько сейчас.
At least, not the way they have up to now.
Люди смогут смотреть кино прямо дома.
Not when they can see movies right in their own home." Mac stared at me. "And what do you want me to do about the studio?" he asked, a tinge of sarcasm coming into his voice. "Sell that, too?"
- А что делать со студией? - В голосе Макаллистера прозвучал легкий сарказм. - Тоже продать?
"Yes," I said quietly. "But not now.
- Да, - тихо ответил я. - Но не сейчас.
Ten years from now, maybe.
Лучше всего через десять лет.
When the people who are making pictures for that little box are squeezed and hungry for space.
Когда людям, которые будут делать фильмы для этих маленьких ящичков, будет не хватать помещений.
Sell it then."
Вот тогда и продай.
"What will we do with it in the meantime?
- А до этого времени что с ней делать?
Let it rot while we pay taxes on it?"
Пусть гниет, пока мы будем платить за нее налоги?
"No," I said. "Turn it into a rental studio like the old Goldwyn lot.
- Нет, - ответил я, - пусть приносит доход, как это сделал старый Голдвин.
If we break even or lose a little, I won't complain."
Если мы даже и потеряем немного на этом, я не буду в претензии.
He stared at me. "You really mean it?"
- Ты действительно этого хочешь?
"I mean it," I said, looking away from him up at the roof over the stages.
Да, - ответил я, переводя взгляд с Макаллистера на крышу здания.
For the first time, I really saw it.
Я только сейчас по-настоящему разглядел ее.
It was black and ugly with tar.
Из-за гудрона она была черная и безобразная.
"Mac, see that roof?" He turned and looked, squinting against the setting sun. "Before you do anything else," I said softly, "have them paint it white."
- Мак, ты видишь эту крышу? - спросил я, и Макаллистер посмотрел вверх, щурясь на заходящее солнце. - Прежде всего, - сказал я, -выкраси ее в белый цвет.
I pulled my head back into the car.
Я спрятал голову назад в машину.
Nevada looked at me strangely. His voice was almost sad.
Невада бросил на меня странный взгляд, голос его прозвучал почти печально:
"Nothing's changed, has it, Junior?"
- Ничего не изменилось да малыш?
"No," I said wearily. "Nothing's changed."
- Да, - тихо ответил я. - Ничего не изменилось.
8.
8
I sat on the porch, squinting out into the afternoon sun.
Я сидел на крыльце, щурясь на полуденное солнце.
Nevada came out of the house behind me and dropped into a chair.