Old Doc Hanley was supposed to come out and check me over once a week.
Старик Ханли должен был раз в неделю осматривать меня.
By that time, the car was in the driveway and I knew who it was.
Подъехала машина, и я увидел гостей.
I got to my feet, leaning on my cane, as Monica and Jo-Ann approached us.
Опершись на палку, я поднялся, чтобы встретить Монику и Джо-Энн.
"Hello," I called.
- Привет, - сказал я.
They'd come back to California to close up their apartment, Monica explained, and since she wanted to talk to me about Amos, they'd stopped off in Reno on their way back to New York.
Моника объяснила, что они приехали в Калифорнию продать квартиру, а так как она хотела поговорить со мной об Эймосе, то по пути в Нью-Йорк они остановились в Рино.
Their train wasn't due to leave until seven o'clock.
Поезд у них в семь часов.
I saw Martha glance meaningfully at Nevada when she heard that.
Я заметил, что услышав слова Моники, Марта бросила на Неваду многозначительный взгляд.
Nevada got to his feet and looked at Jo-Ann.
Невада поднялся и подошел к Джо-Энн.
"I've got a gentle bay horse out in the corral that's just dyin' for some young lady like you to ride her."
- У меня в загоне есть спокойная гнедая лошадка. Как раз для такой юной леди, - сказал он.
Jo-Ann looked up at him worshipfully. You could tell she'd been to the movies from the way she looked at him. He was a real live hero. "I don't know," she said doubtfully. "I've never really ridden a horse before."
Джо-Энн с благоговейным трепетом смотрела на Неваду - ведь перед ней стоял живой герой. -Не знаю, - нерешительно сказала она, - я раньше никогда не ездила на лошади.
"I can teach you.
- Я научу тебя.
It's easy, easier than fallin' off a log."
Это просто. И падать не больнее, чем с бревна.
"But she's not dressed for riding," Monica said. She wasn't.
- Но она не одета для этого, - сказала Моника.
Not in that pretty flowered dress that made her look so much like her mother.
Действительно, яркое платье Джо-Энн, в котором она была так похожа на мать, не подходило для верховой езды.
Martha spoke up quickly. "I got a pair of dungarees that shrunk down to half my size. They'll fit her."
- У меня есть хлопчатобумажные брюки, -вмешалась в разговор Марта, - они здорово сели, так что будут Джо-Энн как раз.
I don't know whose dungarees they were but one thing was for sure. They'd never been Martha's.
Не знаю, чьи это были брюки на самом деле, но ясно, что не Марты.
Not the way they clung to Jo-Ann's fourteen-year-old hips, tight and flat with just the suggestion of the curves to come.
Слишком уж плотно облегали они бедра начавшей округляться четырнадцатилетней девочки.
Jo-Ann's dark hair was pulled back straight from her head in a pony tail and there was something curiously familiar about the way she looked.
Темные волосы Джо-Энн были зачесаны назад и собраны в пучок.
I couldn't quite figure out what it was.
Что-то в ее лице показалось мне знакомым, но я не понял, что именно.
I watched her run out the door after Nevada and turned to Monica.
Джо-Энн и Невада ушли, и я, проводив их взглядом, повернулся к Монике.