Образ Саломеи, кажется, убивает Слово в Иоканаане, поскольку со своей земной смертью он вроде бы теряет возможность пропагандировать свою веру и свои идеи. Но его Слово выживает, потому что голова Иоанна Крестителя, вместилище его идей, остается живой – описывая голову Крестителя в лучах света, Флобер указывает на бессмертие Иоканаана. Свет здесь – символ бессмертия продолжающего свое существование Слова, которое станет достоянием будущего. Иоанн обретает вечную жизнь и через Христа, которому после казни относят голову Крестителя. Бессмертием Слова Иоанна утверждается его пророческая миссия.
Известно, что Флобер верил в «спонтанное упоминание» (
Как мы видели, одним из прообразов танца-«мостика» Саломеи для Флобера является Исида, богиня новой жизни, чей танец исполняется в период страды[221]
. Этот факт несомненно указывает на связь между Исидой и танцем Саломеи, то есть на его значение в процессе возрождения. Но Саломея Флобера – это еще и танцовщица с тимпана Руанского собора. Этот образ восходит к другому источнику, здесь танец – символ желания, ведущего к безумию и смерти. Тот факт, что образ флоберовской Саломеи навеян двумя противоречивыми ассоциациями – танцем, посвященным Исиде, и пляской Саломеи, изображенной на Руанском соборе, – придает Саломее Флобера амбивалентный смысл: убивая Слово, она его возрождает. Если Саломея – это отчасти Исида, то ее танец в повести можно понимать как символ жизненного цикла: Иоанн посредством танца Саломеи и собственной физической гибели обретает вечную жизнь и земную славу. Катализатором этого перехода от смертного существования к бессмертию выступает Саломея, поскольку ее танец, подобно танцу Исиды, становится примирением жизни и смерти. Идея неразрывности жизни-смерти, столь важная для конца XIX века, наделяет Саломею двояким предназначением – палача и примирителя. Она становится культовой фигурой и в искусстве второй половины XIX века выступает в новой для себя роли.Флобер таким образом дает яркий пример
Глава 8
«Саломея» Уайльда
В феврале 1893 года парижская Библиотека независимого искусства совместно с лондонскими издателями Элкином Мэтьюсом и Джоном Лэйном опубликовала на французском языке пьесу Оскара Уайльда «Саломея», после чего Уайльд получил ряд хвалебных писем от франкоязычных писателей, включая поэта Стефана Малларме (о чьей поэме «Свадьба Иродиады» мы уже упоминали), бельгийского драматурга Мориса Метерлинка, оказавшего сильное влияние на европейский театр рубежа XIX–XX веков (в том числе и на «Саломею» Уайльда), и писателя Пьера Лоти. Малларме, в частности, писал:
Мой дорогой Поэт! К моему восхищению, при том что все в Вашей «Саломее» исполнено долговечными, ослепительными штрихами, на каждой странице также возникает невыразимое и Сновидение.
Так бесчисленные, в точности названные драгоценные камни могут служить лишь дополнением к одеянию для сверхъестественных движений юной принцессы, бесповоротно явленной Вами.
Дружеский привет от
Стефана Малларме
Морис Метерлинк в письме к Уайльду тоже выражал восхищение «Саломеей»: