Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

дичиться, чураться людей faire le hibou

длиннющий, нескончаемый long comme un jour sans pain

для каждого найдётся пара il n’est pas si m'echant pot qui ne trouve son couvercle

для мыши и кот — лев le chat est lion pour la souris

для очистки совести pour en avoir le coeur net

для поддержания духа запивай молоко вином, но никак не наоборот vin sur lait rend le coeur gai, lait sur vin rend le coeur chagrin

для собаки нет никого важнее хозяина tout est Napol'eon pour son chien

до скончания века; до конца света jusqu’`a la consommation des si`ecles

до скорого свидания!; пока! `a tout `a l’heure

до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.) sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez]

до сотворения мира; в допотопные времена avant les temps

до тех пор много воды утечёт (d’ici l`a) il passera de l’eau sous les ponts

добиться желаемого через постель arriver par la cuisse

добрейшая душа bon comme du [le] bon pain

добродушный человек bon enfant

доброе имя дороже богатства une bonne renomm'ee vaut mieux que la ceinture dor'ee

доверие исчерпано; веры больше нет le cr'edit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu'e

довериться вероломному человеку se confesser au renard

доверчивый простак; наивный дурачок gobe-mouches

довершить описание achever le tableau

догадаться о сути; найти разгадку toucher du doigt

догадываться о намерениях кого-л. lire dans le jeu de qn

дойная корова vache `a lait

дойти до драки; пустить в ход кулаки en venir aux mains

дойти до полного изнеможения montrer la corde

докучать donner la migraine; pomper l’air; scier le dos

долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется `a beau jeu beau retour

долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь entre deux chaises on tombe `a terre

долго дожидаться под дверью compter les clous de la porte

долго ждать; томиться ожиданием faire le pied de grue

долго и напрасно ждать faire le poireau

долой! `a poil!

долой полицию!; смерть фараонам! mort aux vaches!

дом — полная чаша maison de b'en'ediction

дома и стены помогают un homme est bien fort sur son palier

домашнее, народное лечебное средство rem`ede de bonne femme

домашний, обывательский pantouflard (adj)

доморощенный, кабинетный стратег strat`ege de chambre

домосед, обыватель pantouflard

дом-пенал (многоэтажный и узкий) b^aton de perroquet

донимать кого-л. неприятными вопросами mettre qn sur le gril

допрашивать кого-л. с пристрастием cuisiner qn

допустимое опоздание quart d’heure de gr^ace; quart d’heure acad'emique

дорога ложка к обеду c’est de la moutarde apr`es le diner

дорогой ценой; путём больших усилий `a grands frais досада, огорчение cr`eve-coeur

доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.) se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc.)

достать желаемое хоть из-под земли tirer de l’huile d’un mur

досыта, всласть, сколько угодно `a bouche que veux-tu

доходное, тёпленькое местечко assiette au beurre

драчливый петух жирён не бывает les bons coqs sont toujours maigres

дребезжащий голос voix de ch`evre [voix chevrotante]

дрейфить, трусить trembler dans sa culotte; avoir la colique

дрожать как осиновый лист trembler comme une feuille

друг и в радости и в горе; надёжный друг ami de toutes les heures

дружеская пирушка gueuleton

дружище, приятель, старина (шутл. обращение) vieille branche; bonne patate

дрянное пианино casserole

дубина, остолоп cro^ute

дурак дурака хвалит un ^ane frotte [gratte] l’autre

дурак, простофиля andouille

дурак с горя не поседеет la t^ete d’un fou ne blanchit jamais

дурака учить, что мёртвого лечить `a laver la t^ete d’un ^ane on perd sa lessive; menez un ^ane `a Mecque, vous n’en ramenerez jamais qu’un ^ane

дуракам везёт aux innocents les mains pleines

дуралей, дурачок grosse b^ete

дурачить кого-л. se payer la t^ete de qn

дурень, недотёпа, старина (обращение) vieille noix

дурёха, гусыня, тетеря dinde [b'ecasse]

дурная голова ногам покоя не даёт quand on n’a pas bonne t^ete, il faut avoir de bonnes jambes

дурью мучиться; маяться от безделья faire des ronds dans l’eau

дурья башка grosse t^ete; t^ete du lard [de chou]

дуться faire la t^ete [la gueule]

душа в душу main dans la main

душа ребёнка — хрупкое сокровище le coeur de l’enfant est le magasin de porcelaine

душа-человек, добрейшая душа bonne p^ate

душенька, лапочка (обращение) mon chou

дымить как паровоз fumer comme une locomotive

дышать на ладан ne battre que d’une aile; filer du mauvais coton; graisser ses [les] bottes

Е

его дела плохи ses carottes sont cuites

его дело труба son compte est bon

его знают как облупленного il est connu comme le loup blanc

его не переплюнешь; тут крыть нечем; лучше не сделаешь apr`es lui il n’y a qu’`a tirer l’'echelle

его не проведёшь, он парень не промах; у него губа не дыра il ne se mouche pas du pied

его тянет писать les doigts lui d'emangent

едва успевать n’avoir que le temps

едок bouche `a nourir

её беременность становится заметной son tablier l`eve

ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва) cochon qui s’en d'edit

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука