завышенный счёт note sal'ee
завязать узелок на память mettre une 'epingle sur sa manche; faire un noeud `a son mouchoir
заглотить приманку, попасться на удочку gober le morceau
заглядывать кому-л. в душу sonder le coeur de qn
загнуться; отдать концы fermer son parapluie
заговаривать зубы; напускать туману noyer le poisson заговариваться d'erailler
заговорить [выразиться] в манере кого-л., чьим-л. языком prendre la langue de qn
загореться чем-л. (делом, идеей, желанием
загородная прогулка partie de campagne
задать трёпку donner une (bonne) purge
задержать, арестовать кого-л. mettre la main sur qn; saisir [prendre] qn au collet
задержать кого-л. в последний момент attraper qn par la peau du cou [du dos]
задержаться надолго faire longue demeure
задерживать уходящего tirer qn par la manche
задеть больное место mettre le doigt sur la plaie
задеть за живое; заставить расчувствоваться toucher [faire vibrer] la corde sensible
задеть чувствительную струну toucher une corde d'elicate
задёшево `a bon march'e
задиристые люди часто попадают в переделки chien hargneux a toujours l’oreille d'echir'ee
задрав голову le nez en l’air
заедать (о
зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств se mettre en roue libre
зазря, попусту pour des prunes
закладывать за воротник s’en jeter un (verre) derri`ere la cravate; lever [hausser] le coude
заключить сделку passer un march'e
законодатель мод arbitre de la mode
закрывать глаза на происходящее se voiler la face
закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы fermer les yeux sur qch
закрыть лавочку; прикрыть дело fermer [plier] boutique
закулисная сторона политики les coulisses de la politique
закулисные торги marchandage de couloirs
закусить после выпивки couper la boisson
закусить удила, вспылить prendre le mors aux dents
залезать в чей-л. огород marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn
залётная птица; гастролёр oiseau de passage
заливать; разводить турусы на колёсах charrier dans les b'egonias
заметно постареть prendre de la bouteille
замечтаться; отвлечься; задуматься о другом avoir la t^ete ailleurs
замухрышка chat 'ecorch'e
занимать важный пост; ходить в тузах ^etre dans les l'egumes [les huiles]
занимать видное положение faire figure
занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование r^otir le balai
занимать очень мало места; помещаться на ладони tenir dans un mouchoir
занимать чем-л. досуг meubler le loisir par qch
занимать шаткое положение; быть под страхом увольнения, разорения branler au [dans le] manche
заниматься бесполезной работой peigner la girafe
заниматься любовью prendre le caf'e du pauvre
заниматься пустяками, прохлаждаться courir apr`es les papillons
заниматься самосозерцанием, копаться в себе se regarder le nombril
заниматься умственным трудом travailler du bonnet
заноза (о
заноситься, важничать monter sur ses grands chevaux
занять сразу же высокое положение на новом месте entrer par la grande porte
заняться чем-л. охотно, с удовольствием y aller de bon coeur
занять чью-л. должность chausser les bottes [les souliers] de qn
запас карман не тянет; это хлеба не просит ca ne mange pas de pain
запасаться пресной водой faire de l’eau
запасной путь voie de garage
записать где-л. как выдающееся событие faire [mettre] la croix `a la chemin'ee
заплатить всё до последней копейки и в срок payer qch rubis sur l’ongle
запоздалая мысль [реакция] esprit de l’escalier
заполнить паузу meubler le silence [le vide]
заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л. avoir [garder, tenir] la haute main sur qch
запретить кому-л. пить вино mettre qn `a l’eau
запретный плод fruit d'efendu
запретный плод сладок pain d'erob'e r'eveille l’app'etit
запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку se prendre les pieds dans le tapis
зарабатывать жалкие гроши travailler pour des haricots; toucher des haricots; gagner les queues de cerises
зарабатывать на хлеб gagner son bifteck [sa cro^ute, son pain]
заранее обеспечить себе все шансы на успех mettre tous les atouts dans son jeu
заранее подготовленная и организованная акция campagne bien orchestr'ee
заранее проявить должную осмотрительность regarder o`u l’on met les pieds
зарубите это себе на носу mettez ca dans votre poche (et votre mouchoir dessus)
заручиться поддержкой se pr^eter la main
засидеться в девках s'echer sur pied
заслуживать виселицы m'eriter la corde
заставлять кого-л. то и дело менять мнение; вертеть кем-л. как угодно retourner qn comme une chaussette
заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться se faire tirer l’oreille [la manche]
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет il ne faut pas d'efier les fous de faire des folies
застать кого-л. в момент ухода, в дверях prendre qn au pied lev'e
застать кого-л. врасплох своим приходом trouver le li`evre au g^ite
застрельщик, главарь meneur (de jeu)
застрять; оказаться в тупике rester en carafe
засучить рукава retrousser ses manches
затаить обиду, злобу на кого-л. garder `a qn un chien de sa chienne